Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
85:13 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Righteousness will go before Him And will make His footsteps into a way [in which to walk].
  • 新标点和合本 - 公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为可走的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义要行在他面前, 使他的脚踪有可走之路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义要行在他面前, 使他的脚踪有可走之路。
  • 当代译本 - 公义要行在祂面前,为祂开路。
  • 圣经新译本 - 公义必行在他面前, 为他的脚步预备道路。
  • 中文标准译本 - 公义在他前面行走, 为他的脚步预备道路。
  • 现代标点和合本 - 公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为可走的路。
  • 和合本(拼音版) - 公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为可走的路。
  • New International Version - Righteousness goes before him and prepares the way for his steps.
  • New International Reader's Version - God’s holiness leads the way in front of him. It prepares the way for his coming.
  • English Standard Version - Righteousness will go before him and make his footsteps a way.
  • New Living Translation - Righteousness goes as a herald before him, preparing the way for his steps.
  • Christian Standard Bible - Righteousness will go before him to prepare the way for his steps.
  • New American Standard Bible - Righteousness will go before Him And will make His footsteps into a way.
  • New King James Version - Righteousness will go before Him, And shall make His footsteps our pathway.
  • American Standard Version - Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way to walk in.
  • King James Version - Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
  • New English Translation - Deliverance goes before him, and prepares a pathway for him.
  • World English Bible - Righteousness goes before him, And prepares the way for his steps.
  • 新標點和合本 - 公義要行在他面前, 叫他的腳蹤成為可走的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義要行在他面前, 使他的腳蹤有可走之路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義要行在他面前, 使他的腳蹤有可走之路。
  • 當代譯本 - 公義要行在祂面前,為祂開路。
  • 聖經新譯本 - 公義必行在他面前, 為他的腳步預備道路。
  • 呂振中譯本 - 義氣行於他前面, 平安興隆 行 於他腳步的路上。
  • 中文標準譯本 - 公義在他前面行走, 為他的腳步預備道路。
  • 現代標點和合本 - 公義要行在他面前, 叫他的腳蹤成為可走的路。
  • 文理和合譯本 - 公義為其先導、俾其足跡、為當行之路兮、
  • 文理委辦譯本 - 主秉大公、順義而行兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公義行在主前、使我儕登主所行之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫唯雅瑋之降甘霖兮。吾土乃騰茂實。
  • Nueva Versión Internacional - La justicia será su heraldo y le preparará el camino.
  • 현대인의 성경 - 의가 여호와 앞에서 행하며 그를 위해 길을 예비하리라.
  • Новый Русский Перевод - потому что велика милость Твоя ко мне, Ты избавил душу мою от глубин мира мертвых.
  • Восточный перевод - потому что велика милость Твоя ко мне; Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что велика милость Твоя ко мне; Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что велика милость Твоя ко мне; Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur et notre pays ╵produira ses fruits.
  • リビングバイブル - 正義は主の前を進んで、道を踏み固めます。
  • Nova Versão Internacional - A justiça irá adiante dele e preparará o caminho para os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr selbst wird uns mit Gutem beschenken, und unsere Felder werden reiche Ernten bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công chính đi trước Chúa, sửa soạn đường cho các bước chân của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมนำหน้าพระองค์ เพื่อเตรียมทางสำหรับย่างพระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​จะ​ไป​ล่วง​หน้า​พระ​องค์ และ​เตรียม​ทาง​ให้​แก่​เท้า​ของ​พระ​องค์​ที่​ย่าง​ไป
交叉引用
  • Psalms 72:2 - May he judge Your people with righteousness, And Your afflicted with justice.
  • Psalms 72:3 - The mountains will bring peace and prosperity to the people, And the hills, in [the establishment of] righteousness.
  • Psalms 119:35 - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • Matthew 20:27 - and whoever wishes to be first among you shall be your [willing and humble] slave;
  • Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many [paying the price to set them free from the penalty of sin].”
  • John 13:14 - So if I, the Lord and the Teacher, washed your feet, you ought to wash one another’s feet as well.
  • John 13:15 - For I gave you [this as] an example, so that you should do [in turn] as I did to you.
  • John 13:16 - I assure you and most solemnly say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him.
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses [who by faith have testified to the truth of God’s absolute faithfulness], stripping off every unnecessary weight and the sin which so easily and cleverly entangles us, let us run with endurance and active persistence the race that is set before us,
  • Hebrews 12:2 - [looking away from all that will distract us and] focusing our eyes on Jesus, who is the Author and Perfecter of faith [the first incentive for our belief and the One who brings our faith to maturity], who for the joy [of accomplishing the goal] set before Him endured the cross, disregarding the shame, and sat down at the right hand of the throne of God [revealing His deity, His authority, and the completion of His work].
  • 1 Peter 4:1 - Therefore, since Christ suffered in the flesh [and died for us], arm yourselves [like warriors] with the same purpose [being willing to suffer for doing what is right and pleasing God], because whoever has suffered in the flesh [being like-minded with Christ] is done with [intentional] sin [having stopped pleasing the world],
  • 2 Corinthians 3:18 - And we all, with unveiled face, continually seeing as in a mirror the glory of the Lord, are progressively being transformed into His image from [one degree of] glory to [even more] glory, which comes from the Lord, [who is] the Spirit.
  • 1 Peter 2:18 - Servants, be submissive to your masters with all [proper] respect, not only to those who are good and kind, but also to those who are unreasonable.
  • 1 Peter 2:19 - For this finds favor, if a person endures the sorrow of suffering unjustly because of an awareness of [the will of] God.
  • 1 Peter 2:20 - After all, what kind of credit is there if, when you do wrong and are punished for it, you endure it patiently? But if when you do what is right and patiently bear [undeserved] suffering, this finds favor with God.
  • 1 Peter 2:21 - For [as a believer] you have been called for this purpose, since Christ suffered for you, leaving you an example, so that you may follow in His footsteps.
  • 1 Peter 2:22 - He committed no sin, nor was deceit ever found in His mouth.
  • 1 Peter 2:23 - While being reviled and insulted, He did not revile or insult in return; while suffering, He made no threats [of vengeance], but kept entrusting Himself to Him who judges fairly.
  • 1 Peter 2:24 - He personally carried our sins in His body on the cross [willingly offering Himself on it, as on an altar of sacrifice], so that we might die to sin [becoming immune from the penalty and power of sin] and live for righteousness; for by His wounds you [who believe] have been healed.
  • Ephesians 5:1 - Therefore become imitators of God [copy Him and follow His example], as well-beloved children [imitate their father];
  • Ephesians 5:2 - and walk continually in love [that is, value one another—practice empathy and compassion, unselfishly seeking the best for others], just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and sacrifice to God [slain for you, so that it became] a sweet fragrance.
  • Philippians 2:5 - Have this same attitude in yourselves which was in Christ Jesus [look to Him as your example in selfless humility],
  • Philippians 2:6 - who, although He existed in the form and unchanging essence of God [as One with Him, possessing the fullness of all the divine attributes—the entire nature of deity], did not regard equality with God a thing to be grasped or asserted [as if He did not already possess it, or was afraid of losing it];
  • Philippians 2:7 - but emptied Himself [without renouncing or diminishing His deity, but only temporarily giving up the outward expression of divine equality and His rightful dignity] by assuming the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men [He became completely human but was without sin, being fully God and fully man].
  • Philippians 2:8 - After He was found in [terms of His] outward appearance as a man [for a divinely-appointed time], He humbled Himself [still further] by becoming obedient [to the Father] to the point of death, even death on a cross.
  • Isaiah 58:8 - Then your light will break out like the dawn, And your healing (restoration, new life) will quickly spring forth; Your righteousness will go before you [leading you to peace and prosperity], The glory of the Lord will be your rear guard.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ [that is, in Him I have shared His crucifixion]; it is no longer I who live, but Christ lives in me. The life I now live in the body I live by faith [by adhering to, relying on, and completely trusting] in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
  • Psalms 89:14 - Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.
  • John 13:34 - I am giving you a new commandment, that you love one another. Just as I have loved you, so you too are to love one another.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Righteousness will go before Him And will make His footsteps into a way [in which to walk].
  • 新标点和合本 - 公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为可走的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义要行在他面前, 使他的脚踪有可走之路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义要行在他面前, 使他的脚踪有可走之路。
  • 当代译本 - 公义要行在祂面前,为祂开路。
  • 圣经新译本 - 公义必行在他面前, 为他的脚步预备道路。
  • 中文标准译本 - 公义在他前面行走, 为他的脚步预备道路。
  • 现代标点和合本 - 公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为可走的路。
  • 和合本(拼音版) - 公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为可走的路。
  • New International Version - Righteousness goes before him and prepares the way for his steps.
  • New International Reader's Version - God’s holiness leads the way in front of him. It prepares the way for his coming.
  • English Standard Version - Righteousness will go before him and make his footsteps a way.
  • New Living Translation - Righteousness goes as a herald before him, preparing the way for his steps.
  • Christian Standard Bible - Righteousness will go before him to prepare the way for his steps.
  • New American Standard Bible - Righteousness will go before Him And will make His footsteps into a way.
  • New King James Version - Righteousness will go before Him, And shall make His footsteps our pathway.
  • American Standard Version - Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way to walk in.
  • King James Version - Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
  • New English Translation - Deliverance goes before him, and prepares a pathway for him.
  • World English Bible - Righteousness goes before him, And prepares the way for his steps.
  • 新標點和合本 - 公義要行在他面前, 叫他的腳蹤成為可走的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義要行在他面前, 使他的腳蹤有可走之路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義要行在他面前, 使他的腳蹤有可走之路。
  • 當代譯本 - 公義要行在祂面前,為祂開路。
  • 聖經新譯本 - 公義必行在他面前, 為他的腳步預備道路。
  • 呂振中譯本 - 義氣行於他前面, 平安興隆 行 於他腳步的路上。
  • 中文標準譯本 - 公義在他前面行走, 為他的腳步預備道路。
  • 現代標點和合本 - 公義要行在他面前, 叫他的腳蹤成為可走的路。
  • 文理和合譯本 - 公義為其先導、俾其足跡、為當行之路兮、
  • 文理委辦譯本 - 主秉大公、順義而行兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公義行在主前、使我儕登主所行之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫唯雅瑋之降甘霖兮。吾土乃騰茂實。
  • Nueva Versión Internacional - La justicia será su heraldo y le preparará el camino.
  • 현대인의 성경 - 의가 여호와 앞에서 행하며 그를 위해 길을 예비하리라.
  • Новый Русский Перевод - потому что велика милость Твоя ко мне, Ты избавил душу мою от глубин мира мертвых.
  • Восточный перевод - потому что велика милость Твоя ко мне; Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что велика милость Твоя ко мне; Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что велика милость Твоя ко мне; Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur et notre pays ╵produira ses fruits.
  • リビングバイブル - 正義は主の前を進んで、道を踏み固めます。
  • Nova Versão Internacional - A justiça irá adiante dele e preparará o caminho para os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr selbst wird uns mit Gutem beschenken, und unsere Felder werden reiche Ernten bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công chính đi trước Chúa, sửa soạn đường cho các bước chân của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมนำหน้าพระองค์ เพื่อเตรียมทางสำหรับย่างพระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​จะ​ไป​ล่วง​หน้า​พระ​องค์ และ​เตรียม​ทาง​ให้​แก่​เท้า​ของ​พระ​องค์​ที่​ย่าง​ไป
  • Psalms 72:2 - May he judge Your people with righteousness, And Your afflicted with justice.
  • Psalms 72:3 - The mountains will bring peace and prosperity to the people, And the hills, in [the establishment of] righteousness.
  • Psalms 119:35 - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • Matthew 20:27 - and whoever wishes to be first among you shall be your [willing and humble] slave;
  • Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many [paying the price to set them free from the penalty of sin].”
  • John 13:14 - So if I, the Lord and the Teacher, washed your feet, you ought to wash one another’s feet as well.
  • John 13:15 - For I gave you [this as] an example, so that you should do [in turn] as I did to you.
  • John 13:16 - I assure you and most solemnly say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him.
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses [who by faith have testified to the truth of God’s absolute faithfulness], stripping off every unnecessary weight and the sin which so easily and cleverly entangles us, let us run with endurance and active persistence the race that is set before us,
  • Hebrews 12:2 - [looking away from all that will distract us and] focusing our eyes on Jesus, who is the Author and Perfecter of faith [the first incentive for our belief and the One who brings our faith to maturity], who for the joy [of accomplishing the goal] set before Him endured the cross, disregarding the shame, and sat down at the right hand of the throne of God [revealing His deity, His authority, and the completion of His work].
  • 1 Peter 4:1 - Therefore, since Christ suffered in the flesh [and died for us], arm yourselves [like warriors] with the same purpose [being willing to suffer for doing what is right and pleasing God], because whoever has suffered in the flesh [being like-minded with Christ] is done with [intentional] sin [having stopped pleasing the world],
  • 2 Corinthians 3:18 - And we all, with unveiled face, continually seeing as in a mirror the glory of the Lord, are progressively being transformed into His image from [one degree of] glory to [even more] glory, which comes from the Lord, [who is] the Spirit.
  • 1 Peter 2:18 - Servants, be submissive to your masters with all [proper] respect, not only to those who are good and kind, but also to those who are unreasonable.
  • 1 Peter 2:19 - For this finds favor, if a person endures the sorrow of suffering unjustly because of an awareness of [the will of] God.
  • 1 Peter 2:20 - After all, what kind of credit is there if, when you do wrong and are punished for it, you endure it patiently? But if when you do what is right and patiently bear [undeserved] suffering, this finds favor with God.
  • 1 Peter 2:21 - For [as a believer] you have been called for this purpose, since Christ suffered for you, leaving you an example, so that you may follow in His footsteps.
  • 1 Peter 2:22 - He committed no sin, nor was deceit ever found in His mouth.
  • 1 Peter 2:23 - While being reviled and insulted, He did not revile or insult in return; while suffering, He made no threats [of vengeance], but kept entrusting Himself to Him who judges fairly.
  • 1 Peter 2:24 - He personally carried our sins in His body on the cross [willingly offering Himself on it, as on an altar of sacrifice], so that we might die to sin [becoming immune from the penalty and power of sin] and live for righteousness; for by His wounds you [who believe] have been healed.
  • Ephesians 5:1 - Therefore become imitators of God [copy Him and follow His example], as well-beloved children [imitate their father];
  • Ephesians 5:2 - and walk continually in love [that is, value one another—practice empathy and compassion, unselfishly seeking the best for others], just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and sacrifice to God [slain for you, so that it became] a sweet fragrance.
  • Philippians 2:5 - Have this same attitude in yourselves which was in Christ Jesus [look to Him as your example in selfless humility],
  • Philippians 2:6 - who, although He existed in the form and unchanging essence of God [as One with Him, possessing the fullness of all the divine attributes—the entire nature of deity], did not regard equality with God a thing to be grasped or asserted [as if He did not already possess it, or was afraid of losing it];
  • Philippians 2:7 - but emptied Himself [without renouncing or diminishing His deity, but only temporarily giving up the outward expression of divine equality and His rightful dignity] by assuming the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men [He became completely human but was without sin, being fully God and fully man].
  • Philippians 2:8 - After He was found in [terms of His] outward appearance as a man [for a divinely-appointed time], He humbled Himself [still further] by becoming obedient [to the Father] to the point of death, even death on a cross.
  • Isaiah 58:8 - Then your light will break out like the dawn, And your healing (restoration, new life) will quickly spring forth; Your righteousness will go before you [leading you to peace and prosperity], The glory of the Lord will be your rear guard.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ [that is, in Him I have shared His crucifixion]; it is no longer I who live, but Christ lives in me. The life I now live in the body I live by faith [by adhering to, relying on, and completely trusting] in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
  • Psalms 89:14 - Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.
  • John 13:34 - I am giving you a new commandment, that you love one another. Just as I have loved you, so you too are to love one another.
圣经
资源
计划
奉献