Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
85:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 真理自地而出平直由天而降兮、
  • 新标点和合本 - 诚实从地而生; 公义从天而现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 当代译本 - 忠信从地上生出, 公义从天上俯视。
  • 圣经新译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯视。
  • 中文标准译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯看。
  • 现代标点和合本 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 和合本(拼音版) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • New International Version - Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.
  • New International Reader's Version - His truth springs up from the earth. His holiness looks down from heaven.
  • English Standard Version - Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.
  • New Living Translation - Truth springs up from the earth, and righteousness smiles down from heaven.
  • Christian Standard Bible - Truth will spring up from the earth, and righteousness will look down from heaven.
  • New American Standard Bible - Truth sprouts from the earth, And righteousness looks down from heaven.
  • New King James Version - Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven.
  • Amplified Bible - Truth springs from the earth, And righteousness looks down from heaven.
  • American Standard Version - Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
  • King James Version - Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
  • New English Translation - Faithfulness grows from the ground, and deliverance looks down from the sky.
  • World English Bible - Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
  • 新標點和合本 - 誠實從地而生; 公義從天而現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 當代譯本 - 忠信從地上生出, 公義從天上俯視。
  • 聖經新譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯視。
  • 呂振中譯本 - 忠信從地上生出; 義氣從天上俯視着。
  • 中文標準譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯看。
  • 現代標點和合本 - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 文理和合譯本 - 誠實由地而萌、公義自天而鑒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實由地而萌、公義從天而顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。
  • Nueva Versión Internacional - De la tierra brotará la verdad, y desde el cielo se asomará la justicia.
  • 현대인의 성경 - 성실은 땅에서 솟아오르고 의는 하늘에서 굽어살피는구나.
  • Новый Русский Перевод - Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой.
  • Восточный перевод - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.
  • リビングバイブル - 真実は地に生い茂り、 神の公正は天からほほ笑みます。
  • Nova Versão Internacional - A fidelidade brotará da terra, e a justiça descerá dos céus.
  • Hoffnung für alle - Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân lý mọc lên từ đất, và công chính từ thiên đàng nhìn xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความซื่อสัตย์พุ่งขึ้นจากแผ่นดินโลก และความชอบธรรมมองลงมาจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ภักดี​จะ​ผุด​ขึ้น​จาก​แผ่นดิน​โลก และ​ความ​ชอบธรรม​จะ​มอง​ลง​มา​จาก​สวรรค์
交叉引用
  • 以弗所書 1:6 - 彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 約翰一書 5:20 - 吾知上帝子臨格、賜我明澈、以識真者、我心與真者交、即上帝子耶穌 基督、此真上帝、亦永生、
  • 約翰一書 5:21 - 小子、慎毋拜偶像、
  • 以賽亞書 53:2 - 受膏者生若草萊、萌於荒野、根株長於槁壤、容貌不揚、威儀不秩、人所共見、無艷羨之心、
  • 以賽亞書 42:21 - 然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、
  • 以賽亞書 4:2 - 斯時也、郇邑與耶路撒冷之遺民、隸其名於生齒之籍、得稱為聖、
  • 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此我愛子、吾所喜悅者也、
  • 馬太福音 17:5 - 言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、
  • 哥林多後書 5:21 - 基督未嘗有罪、上帝以基督代我為贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、
  • 路加福音 2:14 - 上則榮歸上帝、下則和平、人沐恩澤矣、
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非我則末由就父、
  • 以賽亞書 45:8 - 天降仁義、地產福祉、俱必萌芽、我耶和華使之然。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 真理自地而出平直由天而降兮、
  • 新标点和合本 - 诚实从地而生; 公义从天而现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 当代译本 - 忠信从地上生出, 公义从天上俯视。
  • 圣经新译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯视。
  • 中文标准译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯看。
  • 现代标点和合本 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 和合本(拼音版) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • New International Version - Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.
  • New International Reader's Version - His truth springs up from the earth. His holiness looks down from heaven.
  • English Standard Version - Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.
  • New Living Translation - Truth springs up from the earth, and righteousness smiles down from heaven.
  • Christian Standard Bible - Truth will spring up from the earth, and righteousness will look down from heaven.
  • New American Standard Bible - Truth sprouts from the earth, And righteousness looks down from heaven.
  • New King James Version - Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven.
  • Amplified Bible - Truth springs from the earth, And righteousness looks down from heaven.
  • American Standard Version - Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
  • King James Version - Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
  • New English Translation - Faithfulness grows from the ground, and deliverance looks down from the sky.
  • World English Bible - Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
  • 新標點和合本 - 誠實從地而生; 公義從天而現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 當代譯本 - 忠信從地上生出, 公義從天上俯視。
  • 聖經新譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯視。
  • 呂振中譯本 - 忠信從地上生出; 義氣從天上俯視着。
  • 中文標準譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯看。
  • 現代標點和合本 - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 文理和合譯本 - 誠實由地而萌、公義自天而鑒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實由地而萌、公義從天而顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。
  • Nueva Versión Internacional - De la tierra brotará la verdad, y desde el cielo se asomará la justicia.
  • 현대인의 성경 - 성실은 땅에서 솟아오르고 의는 하늘에서 굽어살피는구나.
  • Новый Русский Перевод - Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой.
  • Восточный перевод - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.
  • リビングバイブル - 真実は地に生い茂り、 神の公正は天からほほ笑みます。
  • Nova Versão Internacional - A fidelidade brotará da terra, e a justiça descerá dos céus.
  • Hoffnung für alle - Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân lý mọc lên từ đất, và công chính từ thiên đàng nhìn xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความซื่อสัตย์พุ่งขึ้นจากแผ่นดินโลก และความชอบธรรมมองลงมาจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ภักดี​จะ​ผุด​ขึ้น​จาก​แผ่นดิน​โลก และ​ความ​ชอบธรรม​จะ​มอง​ลง​มา​จาก​สวรรค์
  • 以弗所書 1:6 - 彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 約翰一書 5:20 - 吾知上帝子臨格、賜我明澈、以識真者、我心與真者交、即上帝子耶穌 基督、此真上帝、亦永生、
  • 約翰一書 5:21 - 小子、慎毋拜偶像、
  • 以賽亞書 53:2 - 受膏者生若草萊、萌於荒野、根株長於槁壤、容貌不揚、威儀不秩、人所共見、無艷羨之心、
  • 以賽亞書 42:21 - 然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、
  • 以賽亞書 4:2 - 斯時也、郇邑與耶路撒冷之遺民、隸其名於生齒之籍、得稱為聖、
  • 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此我愛子、吾所喜悅者也、
  • 馬太福音 17:5 - 言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、
  • 哥林多後書 5:21 - 基督未嘗有罪、上帝以基督代我為贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、
  • 路加福音 2:14 - 上則榮歸上帝、下則和平、人沐恩澤矣、
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非我則末由就父、
  • 以賽亞書 45:8 - 天降仁義、地產福祉、俱必萌芽、我耶和華使之然。
圣经
资源
计划
奉献