逐节对照
- English Standard Version - Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.
- 新标点和合本 - 诚实从地而生; 公义从天而现。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- 和合本2010(神版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- 当代译本 - 忠信从地上生出, 公义从天上俯视。
- 圣经新译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯视。
- 中文标准译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯看。
- 现代标点和合本 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- 和合本(拼音版) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- New International Version - Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.
- New International Reader's Version - His truth springs up from the earth. His holiness looks down from heaven.
- New Living Translation - Truth springs up from the earth, and righteousness smiles down from heaven.
- Christian Standard Bible - Truth will spring up from the earth, and righteousness will look down from heaven.
- New American Standard Bible - Truth sprouts from the earth, And righteousness looks down from heaven.
- New King James Version - Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven.
- Amplified Bible - Truth springs from the earth, And righteousness looks down from heaven.
- American Standard Version - Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
- King James Version - Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
- New English Translation - Faithfulness grows from the ground, and deliverance looks down from the sky.
- World English Bible - Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
- 新標點和合本 - 誠實從地而生; 公義從天而現。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
- 當代譯本 - 忠信從地上生出, 公義從天上俯視。
- 聖經新譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯視。
- 呂振中譯本 - 忠信從地上生出; 義氣從天上俯視着。
- 中文標準譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯看。
- 現代標點和合本 - 誠實從地而生, 公義從天而現。
- 文理和合譯本 - 誠實由地而萌、公義自天而鑒、
- 文理委辦譯本 - 真理自地而出平直由天而降兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實由地而萌、公義從天而顯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。
- Nueva Versión Internacional - De la tierra brotará la verdad, y desde el cielo se asomará la justicia.
- 현대인의 성경 - 성실은 땅에서 솟아오르고 의는 하늘에서 굽어살피는구나.
- Новый Русский Перевод - Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой.
- Восточный перевод - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.
- リビングバイブル - 真実は地に生い茂り、 神の公正は天からほほ笑みます。
- Nova Versão Internacional - A fidelidade brotará da terra, e a justiça descerá dos céus.
- Hoffnung für alle - Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chân lý mọc lên từ đất, và công chính từ thiên đàng nhìn xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความซื่อสัตย์พุ่งขึ้นจากแผ่นดินโลก และความชอบธรรมมองลงมาจากฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความภักดีจะผุดขึ้นจากแผ่นดินโลก และความชอบธรรมจะมองลงมาจากสวรรค์
交叉引用
- Ephesians 1:6 - to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
- 1 John 5:20 - And we know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
- 1 John 5:21 - Little children, keep yourselves from idols.
- Isaiah 53:2 - For he grew up before him like a young plant, and like a root out of dry ground; he had no form or majesty that we should look at him, and no beauty that we should desire him.
- Isaiah 42:21 - The Lord was pleased, for his righteousness’ sake, to magnify his law and make it glorious.
- Isaiah 4:2 - In that day the branch of the Lord shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be the pride and honor of the survivors of Israel.
- Matthew 3:17 - and behold, a voice from heaven said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
- Matthew 17:5 - He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.”
- 2 Corinthians 5:21 - For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.
- Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!”
- John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
- Isaiah 45:8 - “Shower, O heavens, from above, and let the clouds rain down righteousness; let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit; let the earth cause them both to sprout; I the Lord have created it.