逐节对照
- New International Version - You, Lord, showed favor to your land; you restored the fortunes of Jacob.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
- 当代译本 - 耶和华啊,你恩待了你的土地, 恢复了雅各的福祉。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你恩待了你的地, 恢复了 雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你喜悦你的大地, 使雅各的被掳之人回归 !
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
- New International Reader's Version - Lord, you were good to your land. You blessed the people of Jacob with great success again.
- English Standard Version - Lord, you were favorable to your land; you restored the fortunes of Jacob.
- New Living Translation - Lord, you poured out blessings on your land! You restored the fortunes of Israel.
- The Message - God, you smiled on your good earth! You brought good times back to Jacob! You lifted the cloud of guilt from your people, you put their sins far out of sight. You took back your sin-provoked threats, you cooled your hot, righteous anger.
- Christian Standard Bible - Lord, you showed favor to your land; you restored the fortunes of Jacob.
- New American Standard Bible - Lord, You showed favor to Your land; You restored the fortunes of Jacob.
- New King James Version - Lord, You have been favorable to Your land; You have brought back the captivity of Jacob.
- Amplified Bible - O Lord, You have [at last] shown favor to Your land [of Canaan]; You have restored [from Babylon] the captives of Jacob (Israel).
- American Standard Version - Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob.
- King James Version - Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
- New English Translation - O Lord, you showed favor to your land; you restored the well-being of Jacob.
- World English Bible - Yahweh, you have been favorable to your land. You have restored the fortunes of Jacob.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
- 當代譯本 - 耶和華啊,你恩待了你的土地, 恢復了雅各的福祉。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你恩待了你的地, 恢復了 雅各的產業(“恢復了雅各的產業”或譯:“領回了雅各被擄的”)。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你既喜悅了你的國土, 恢復了 雅各 的故業,
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你喜悅你的大地, 使雅各的被擄之人回歸 !
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾已施恩於爾地、反雅各之俘囚兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之邦國、已沾恩澤、雅各之俘囚、爾反之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主昔時施恩於主之國、使 雅各 被擄之人旋歸、
- Nueva Versión Internacional - Señor, tú has sido bondadoso con esta tierra tuya al restaurar a Jacob;
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 이 땅을 축복하셔서 다시 이스라엘을 번영하게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Молитва Давида. Услышь меня, Господи, и ответь, ведь я беден и нищ.
- Восточный перевод - Вечный, услышь меня и ответь, ведь я беден и нищ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, услышь меня и ответь, ведь я беден и нищ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, услышь меня и ответь, ведь я беден и нищ.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume des Qoréites .
- リビングバイブル - 主よ、あなたは驚くべき恵みをこの国に注がれました。 イスラエルの繁栄を回復し、
- Nova Versão Internacional - Foste favorável à tua terra, ó Senhor; trouxeste restauração a Jacó.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von den Nachkommen Korachs.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa đã đổ phước lành cho đất nước! Ngài cho người lưu đày của Gia-cốp được hồi hương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงสำแดงความโปรดปรานแก่ดินแดนของพระองค์ และทรงให้ยาโคบคืนสู่สภาพดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์โปรดปรานแผ่นดินของพระองค์ พระองค์ทำให้ความอุดมสมบูรณ์ของยาโคบคืนสู่สภาพเดิม
交叉引用
- Zechariah 1:16 - “Therefore this is what the Lord says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,’ declares the Lord Almighty.
- Psalm 126:1 - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dreamed.
- Psalm 126:2 - Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- Joel 2:18 - Then the Lord was jealous for his land and took pity on his people.
- Leviticus 26:42 - I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
- Jeremiah 31:23 - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The Lord bless you, you prosperous city, you sacred mountain.’
- Joel 3:1 - “In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
- Psalm 42:1 - As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God.
- Psalm 77:7 - “Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
- Jeremiah 30:18 - “This is what the Lord says: “ ‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.
- Ezekiel 39:25 - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will now restore the fortunes of Jacob and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.
- Psalm 14:7 - Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the Lord restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!