Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 기름 부어 택하신 우리 왕에게 자비를 베푸소서.
  • 新标点和合本 - 神啊,你是我们的盾牌; 求你垂顾观看你受膏者的面!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我们的盾牌,求你观看, 求你垂顾你受膏者的面!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我们的盾牌,求你观看, 求你垂顾你受膏者的面!
  • 当代译本 - 上帝啊,求你照看我们的盾牌, 垂顾你所膏立的王。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你垂顾我们的盾牌, 求你看顾你的受膏者。
  • 中文标准译本 - 神哪,我们的盾牌,求你看顾; 求你垂看你受膏者的容面!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你是我们的盾牌, 求你垂顾观看你受膏者的面。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你是我们的盾牌, 求你垂顾观看你受膏者的面。
  • New International Version - Look on our shield, O God; look with favor on your anointed one.
  • New International Reader's Version - God, may you be pleased with your anointed king. You appointed him to be like a shield that keeps us safe.
  • English Standard Version - Behold our shield, O God; look on the face of your anointed!
  • New Living Translation - O God, look with favor upon the king, our shield! Show favor to the one you have anointed.
  • Christian Standard Bible - Consider our shield, God; look on the face of your anointed one.
  • New American Standard Bible - See our shield, God, And look at the face of Your anointed.
  • New King James Version - O God, behold our shield, And look upon the face of Your anointed.
  • Amplified Bible - See our shield, O God, And look at the face of Your anointed [the king as Your representative].
  • American Standard Version - Behold, O God our shield, And look upon the face of thine anointed.
  • King James Version - Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
  • New English Translation - O God, take notice of our shield! Show concern for your chosen king!
  • World English Bible - Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
  • 新標點和合本 - 神啊,你是我們的盾牌; 求你垂顧觀看你受膏者的面!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我們的盾牌,求你觀看, 求你垂顧你受膏者的面!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我們的盾牌,求你觀看, 求你垂顧你受膏者的面!
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你照看我們的盾牌, 垂顧你所膏立的王。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你垂顧我們的盾牌, 求你看顧你的受膏者。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你垂顧我們的盾牌; 看你所膏立者的面。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我們的盾牌,求你看顧; 求你垂看你受膏者的容面!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你是我們的盾牌, 求你垂顧觀看你受膏者的面。
  • 文理和合譯本 - 上帝我盾歟、尚其垂鑒、顧爾受膏者之面兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、爾範衛予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求護我如盾之天主垂視、顧所立受膏王之面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主投誠。祈主俯聽。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, escudo nuestro, pon sobre tu ungido tus ojos bondadosos.
  • Новый Русский Перевод - Послушаю, что скажет Господь Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • Восточный перевод - Послушаю, что скажет Вечный Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушаю, что скажет Вечный Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушаю, что скажет Вечный Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵entends ma prière ! Veuille m’écouter, ╵ô Dieu de Jacob ! Pause
  • リビングバイブル - 私たちを守る盾であられる神よ、 あなたが油を注いでお立てになった 王をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - Olha, ó Deus, que és nosso escudo ; trata com bondade o teu ungido.
  • Hoffnung für alle - Du allmächtiger Herr und Gott, höre mein Gebet! Du Gott Jakobs, vernimm meine Bitte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, là tấm khiên che chở. Xin cúi nhìn gương mặt người Chúa xức dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดทอดพระเนตรโล่ ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงมองดูผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้ด้วยความโปรดปราน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​เจ้า โล่​ป้องกัน​ของ​พวก​เรา และ​มอง​ดู​หน้า​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 사무엘상 16:6 - 그들이 도착했을 때 사무엘은 엘리압을 보고 “이 사람이야말로 과연 여호와께서 택하신 자로구나!” 하고 생각하였다.
  • 신명기 33:29 - 이스라엘이여, 너는 정말 행복한 자이다. 너처럼 여호와의 구원을 받은 민족이 어디 있느냐? 그는 너의 방패와 칼이 되어 너를 지키고 너에게 승리를 주시는 분이시니 네 원수들이 네 앞에서 굴복할 것이며 네가 그들을 짓밟으리라.”
  • 시편 132:17 - 내가 다윗의 후손 가운데 하나를 위대한 왕이 되게 할 것이니 내가 기름 부은 자를 위해 등을 예비하리라.
  • 시편 59:11 - 우리의 방패가 되신 여호와여, 그들을 죽이지는 마소서. 그렇지 않으면 내 백성이 그와 같은 교훈을 곧 잊을 것입니다. 오히려 주의 능력으로 그들을 흩으시고 그들의 콧대를 꺾으소서.
  • 역대하 6:42 - 여호와 하나님이시여, 주께서 기름 부어 택한 왕을 버리지 마시고 주의 종 다윗에게 베푸신 사랑을 기억하소서.”
  • 사무엘상 2:10 - 여호와를 대적하는 자는 산산이 깨어질 것이니 그가 하늘의 벼락으로 그들을 치시리라. 여호와는 온 세계를 심판하시고 자기가 택한 왕에게 힘을 주시며 기름 부어 세운 자에게 큰 영광을 주시리라.”
  • 시편 98:1 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 그가 놀라운 일을 행하시고 그 능력과 거룩한 힘으로 큰 승리를 얻었다.
  • 시편 2:6 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
  • 시편 89:20 - 내 종 다윗을 찾아 거룩한 기름을 부어 그를 왕으로 삼은 것이라.
  • 시편 3:3 - 그러나 여호와여, 주는 나의 방패시요 나의 영광이시며 나의 머리를 드시는 분이십니다.
  • 사도행전 4:27 - “참으로 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인들과 이스라엘 백성과 합세하여 주께서 기름 부으신 주의 거룩한 종 예수님을 대적하려고 이 성에 모여서
  • 사무엘하 23:1 - 이것은 다윗의 마지막 말이다. “이새의 아들 다윗이 말하노라. 하나님이 위대하게 하신 자, 야곱의 하나님이 왕으로 선택한 자, 이스라엘의 시인 다윗이 노래하노라.
  • 시편 84:11 - 여호와 하나님은 우리의 태양이시요 방패이시며 우리에게 은혜와 영광을 주시고 올바르게 사는 자에게 좋은 것을 아끼지 않는 분이십니다.
  • 창세기 15:1 - 이 후에 여호와께서 환상 가운데 아브람에게 말씀하셨다. “아브람아, 두 려워하지 말아라. 내가 너를 지키고 너에게 큰 상을 주겠다.”
  • 시편 2:2 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 여호와와 그의 기름 부은 자를 대적하여
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 기름 부어 택하신 우리 왕에게 자비를 베푸소서.
  • 新标点和合本 - 神啊,你是我们的盾牌; 求你垂顾观看你受膏者的面!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我们的盾牌,求你观看, 求你垂顾你受膏者的面!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我们的盾牌,求你观看, 求你垂顾你受膏者的面!
  • 当代译本 - 上帝啊,求你照看我们的盾牌, 垂顾你所膏立的王。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你垂顾我们的盾牌, 求你看顾你的受膏者。
  • 中文标准译本 - 神哪,我们的盾牌,求你看顾; 求你垂看你受膏者的容面!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你是我们的盾牌, 求你垂顾观看你受膏者的面。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你是我们的盾牌, 求你垂顾观看你受膏者的面。
  • New International Version - Look on our shield, O God; look with favor on your anointed one.
  • New International Reader's Version - God, may you be pleased with your anointed king. You appointed him to be like a shield that keeps us safe.
  • English Standard Version - Behold our shield, O God; look on the face of your anointed!
  • New Living Translation - O God, look with favor upon the king, our shield! Show favor to the one you have anointed.
  • Christian Standard Bible - Consider our shield, God; look on the face of your anointed one.
  • New American Standard Bible - See our shield, God, And look at the face of Your anointed.
  • New King James Version - O God, behold our shield, And look upon the face of Your anointed.
  • Amplified Bible - See our shield, O God, And look at the face of Your anointed [the king as Your representative].
  • American Standard Version - Behold, O God our shield, And look upon the face of thine anointed.
  • King James Version - Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
  • New English Translation - O God, take notice of our shield! Show concern for your chosen king!
  • World English Bible - Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
  • 新標點和合本 - 神啊,你是我們的盾牌; 求你垂顧觀看你受膏者的面!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我們的盾牌,求你觀看, 求你垂顧你受膏者的面!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我們的盾牌,求你觀看, 求你垂顧你受膏者的面!
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你照看我們的盾牌, 垂顧你所膏立的王。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你垂顧我們的盾牌, 求你看顧你的受膏者。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你垂顧我們的盾牌; 看你所膏立者的面。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我們的盾牌,求你看顧; 求你垂看你受膏者的容面!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你是我們的盾牌, 求你垂顧觀看你受膏者的面。
  • 文理和合譯本 - 上帝我盾歟、尚其垂鑒、顧爾受膏者之面兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、爾範衛予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求護我如盾之天主垂視、顧所立受膏王之面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主投誠。祈主俯聽。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, escudo nuestro, pon sobre tu ungido tus ojos bondadosos.
  • Новый Русский Перевод - Послушаю, что скажет Господь Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • Восточный перевод - Послушаю, что скажет Вечный Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушаю, что скажет Вечный Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушаю, что скажет Вечный Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵entends ma prière ! Veuille m’écouter, ╵ô Dieu de Jacob ! Pause
  • リビングバイブル - 私たちを守る盾であられる神よ、 あなたが油を注いでお立てになった 王をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - Olha, ó Deus, que és nosso escudo ; trata com bondade o teu ungido.
  • Hoffnung für alle - Du allmächtiger Herr und Gott, höre mein Gebet! Du Gott Jakobs, vernimm meine Bitte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, là tấm khiên che chở. Xin cúi nhìn gương mặt người Chúa xức dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดทอดพระเนตรโล่ ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงมองดูผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้ด้วยความโปรดปราน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​เจ้า โล่​ป้องกัน​ของ​พวก​เรา และ​มอง​ดู​หน้า​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์
  • 사무엘상 16:6 - 그들이 도착했을 때 사무엘은 엘리압을 보고 “이 사람이야말로 과연 여호와께서 택하신 자로구나!” 하고 생각하였다.
  • 신명기 33:29 - 이스라엘이여, 너는 정말 행복한 자이다. 너처럼 여호와의 구원을 받은 민족이 어디 있느냐? 그는 너의 방패와 칼이 되어 너를 지키고 너에게 승리를 주시는 분이시니 네 원수들이 네 앞에서 굴복할 것이며 네가 그들을 짓밟으리라.”
  • 시편 132:17 - 내가 다윗의 후손 가운데 하나를 위대한 왕이 되게 할 것이니 내가 기름 부은 자를 위해 등을 예비하리라.
  • 시편 59:11 - 우리의 방패가 되신 여호와여, 그들을 죽이지는 마소서. 그렇지 않으면 내 백성이 그와 같은 교훈을 곧 잊을 것입니다. 오히려 주의 능력으로 그들을 흩으시고 그들의 콧대를 꺾으소서.
  • 역대하 6:42 - 여호와 하나님이시여, 주께서 기름 부어 택한 왕을 버리지 마시고 주의 종 다윗에게 베푸신 사랑을 기억하소서.”
  • 사무엘상 2:10 - 여호와를 대적하는 자는 산산이 깨어질 것이니 그가 하늘의 벼락으로 그들을 치시리라. 여호와는 온 세계를 심판하시고 자기가 택한 왕에게 힘을 주시며 기름 부어 세운 자에게 큰 영광을 주시리라.”
  • 시편 98:1 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 그가 놀라운 일을 행하시고 그 능력과 거룩한 힘으로 큰 승리를 얻었다.
  • 시편 2:6 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
  • 시편 89:20 - 내 종 다윗을 찾아 거룩한 기름을 부어 그를 왕으로 삼은 것이라.
  • 시편 3:3 - 그러나 여호와여, 주는 나의 방패시요 나의 영광이시며 나의 머리를 드시는 분이십니다.
  • 사도행전 4:27 - “참으로 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인들과 이스라엘 백성과 합세하여 주께서 기름 부으신 주의 거룩한 종 예수님을 대적하려고 이 성에 모여서
  • 사무엘하 23:1 - 이것은 다윗의 마지막 말이다. “이새의 아들 다윗이 말하노라. 하나님이 위대하게 하신 자, 야곱의 하나님이 왕으로 선택한 자, 이스라엘의 시인 다윗이 노래하노라.
  • 시편 84:11 - 여호와 하나님은 우리의 태양이시요 방패이시며 우리에게 은혜와 영광을 주시고 올바르게 사는 자에게 좋은 것을 아끼지 않는 분이십니다.
  • 창세기 15:1 - 이 후에 여호와께서 환상 가운데 아브람에게 말씀하셨다. “아브람아, 두 려워하지 말아라. 내가 너를 지키고 너에게 큰 상을 주겠다.”
  • 시편 2:2 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 여호와와 그의 기름 부은 자를 대적하여
圣经
资源
计划
奉献