Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:7 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Prosseguem o caminho de força em força, até que cada um se apresente a Deus em Sião.
  • 新标点和合本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
  • 当代译本 - 他们越走越有力, 都要到锡安朝见上帝。
  • 圣经新译本 - 他们行走,力上加力, 直到各人在锡安朝见 神。
  • 中文标准译本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见神。
  • 现代标点和合本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见神。
  • 和合本(拼音版) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见上帝。
  • New International Version - They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.
  • New International Reader's Version - Those people get stronger as they go along, until each of them appears in Zion, where God lives.
  • English Standard Version - They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.
  • New Living Translation - They will continue to grow stronger, and each of them will appear before God in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - They go from strength to strength; each appears before God in Zion.
  • New American Standard Bible - They go from strength to strength, Every one of them appears before God in Zion.
  • New King James Version - They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion.
  • Amplified Bible - They go from strength to strength [increasing in victorious power]; Each of them appears before God in Zion.
  • American Standard Version - They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.
  • King James Version - They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
  • New English Translation - They are sustained as they travel along; each one appears before God in Zion.
  • World English Bible - They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
  • 新標點和合本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見 神。
  • 當代譯本 - 他們越走越有力, 都要到錫安朝見上帝。
  • 聖經新譯本 - 他們行走,力上加力, 直到各人在錫安朝見 神。
  • 呂振中譯本 - 他們行走、力上加力, 各人朝見上帝於 錫安 。
  • 中文標準譯本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
  • 現代標點和合本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
  • 文理和合譯本 - 彼眾行邁、其力遞增、各覲上帝於郇兮、
  • 文理委辦譯本 - 行程遞進、其力愈奮、終詣郇邑、得覲上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯人愈行、其力愈增、終至 郇 山朝覲天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行經悲谷。化為甘泉。及時之雨。膏澤是宣。
  • Nueva Versión Internacional - Según avanzan los peregrinos, cobran más fuerzas, y en Sión se presentan ante el Dios de dioses.
  • 현대인의 성경 - 그들은 점점 더 힘을 얻어 시온에 계신 하나님 앞에 각자 나타날 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
  • Восточный перевод - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car lorsqu’ils traversent ╵la vallée des Larmes , ils en font une oasis , et la pluie d’automne ╵vient la recouvrir ╵de bénédictions .
  • リビングバイブル - 彼らはいよいよ溌剌として シオンに向かい、一人一人呼ばれて、 神にお会いすることを許されるのです。
  • Hoffnung für alle - Wenn sie durch ein dürres Tal gehen , brechen dort Quellen hervor, und der Herbstregen bewässert das trockene Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ càng đi sức lực càng gia tăng, cho đến khi mọi người đều ra mắt Đức Chúa Trời tại Si-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามีกำลังเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ จนแต่ละคนได้มาเข้าเฝ้าพระเจ้าในศิโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ก้าว​ไป พวก​เขา​ก็​เข้มแข็ง​ขึ้น และ​จะ​ปรากฏ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ใน​ศิโยน
交叉引用
  • Lucas 2:24 - e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos” .
  • João 6:39 - E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
  • Isaías 46:13 - Estou trazendo para perto a minha retidão, ela não está distante; e a minha salvação não será adiada. Concederei salvação a Sião, meu esplendor a Israel.
  • 1 Tessalonicenses 4:17 - Depois nós, os que estivermos vivos, seremos arrebatados com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
  • Jeremias 31:6 - Porque vai chegando o dia em que os sentinelas gritarão nas colinas de Efraim: ‘Venham e subamos a Sião, à presença do Senhor, do nosso Deus’ ”.
  • Deuteronômio 16:16 - “Três vezes por ano todos os seus homens se apresentarão ao Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher, por ocasião da festa dos pães sem fermento, da festa das semanas e da festa das cabanas. Nenhum deles deverá apresentar-se ao Senhor de mãos vazias:
  • Salmos 42:2 - A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo. Quando poderei entrar para apresentar-me a Deus?
  • João 14:3 - E, quando eu for e preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
  • Zacarias 14:16 - Então, os sobreviventes de todas as nações que atacaram Jerusalém subirão ano após ano para adorar o rei, o Senhor dos Exércitos, para celebrar a festa das cabanas .
  • João 15:2 - Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda , para que dê mais fruto ainda.
  • Jó 17:9 - Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
  • João 1:16 - Todos recebemos da sua plenitude, graça sobre graça.
  • Salmos 43:3 - Envia a tua luz e a tua verdade; elas me guiarão e me levarão ao teu santo monte, ao lugar onde habitas.
  • 2 Pedro 3:18 - Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
  • 2 Coríntios 3:18 - E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
  • Isaías 40:31 - mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.
  • Provérbios 4:18 - A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até a plena claridade do dia.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Prosseguem o caminho de força em força, até que cada um se apresente a Deus em Sião.
  • 新标点和合本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
  • 当代译本 - 他们越走越有力, 都要到锡安朝见上帝。
  • 圣经新译本 - 他们行走,力上加力, 直到各人在锡安朝见 神。
  • 中文标准译本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见神。
  • 现代标点和合本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见神。
  • 和合本(拼音版) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见上帝。
  • New International Version - They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.
  • New International Reader's Version - Those people get stronger as they go along, until each of them appears in Zion, where God lives.
  • English Standard Version - They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.
  • New Living Translation - They will continue to grow stronger, and each of them will appear before God in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - They go from strength to strength; each appears before God in Zion.
  • New American Standard Bible - They go from strength to strength, Every one of them appears before God in Zion.
  • New King James Version - They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion.
  • Amplified Bible - They go from strength to strength [increasing in victorious power]; Each of them appears before God in Zion.
  • American Standard Version - They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.
  • King James Version - They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
  • New English Translation - They are sustained as they travel along; each one appears before God in Zion.
  • World English Bible - They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
  • 新標點和合本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見 神。
  • 當代譯本 - 他們越走越有力, 都要到錫安朝見上帝。
  • 聖經新譯本 - 他們行走,力上加力, 直到各人在錫安朝見 神。
  • 呂振中譯本 - 他們行走、力上加力, 各人朝見上帝於 錫安 。
  • 中文標準譯本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
  • 現代標點和合本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
  • 文理和合譯本 - 彼眾行邁、其力遞增、各覲上帝於郇兮、
  • 文理委辦譯本 - 行程遞進、其力愈奮、終詣郇邑、得覲上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯人愈行、其力愈增、終至 郇 山朝覲天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行經悲谷。化為甘泉。及時之雨。膏澤是宣。
  • Nueva Versión Internacional - Según avanzan los peregrinos, cobran más fuerzas, y en Sión se presentan ante el Dios de dioses.
  • 현대인의 성경 - 그들은 점점 더 힘을 얻어 시온에 계신 하나님 앞에 각자 나타날 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
  • Восточный перевод - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car lorsqu’ils traversent ╵la vallée des Larmes , ils en font une oasis , et la pluie d’automne ╵vient la recouvrir ╵de bénédictions .
  • リビングバイブル - 彼らはいよいよ溌剌として シオンに向かい、一人一人呼ばれて、 神にお会いすることを許されるのです。
  • Hoffnung für alle - Wenn sie durch ein dürres Tal gehen , brechen dort Quellen hervor, und der Herbstregen bewässert das trockene Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ càng đi sức lực càng gia tăng, cho đến khi mọi người đều ra mắt Đức Chúa Trời tại Si-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามีกำลังเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ จนแต่ละคนได้มาเข้าเฝ้าพระเจ้าในศิโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ก้าว​ไป พวก​เขา​ก็​เข้มแข็ง​ขึ้น และ​จะ​ปรากฏ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ใน​ศิโยน
  • Lucas 2:24 - e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos” .
  • João 6:39 - E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
  • Isaías 46:13 - Estou trazendo para perto a minha retidão, ela não está distante; e a minha salvação não será adiada. Concederei salvação a Sião, meu esplendor a Israel.
  • 1 Tessalonicenses 4:17 - Depois nós, os que estivermos vivos, seremos arrebatados com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
  • Jeremias 31:6 - Porque vai chegando o dia em que os sentinelas gritarão nas colinas de Efraim: ‘Venham e subamos a Sião, à presença do Senhor, do nosso Deus’ ”.
  • Deuteronômio 16:16 - “Três vezes por ano todos os seus homens se apresentarão ao Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher, por ocasião da festa dos pães sem fermento, da festa das semanas e da festa das cabanas. Nenhum deles deverá apresentar-se ao Senhor de mãos vazias:
  • Salmos 42:2 - A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo. Quando poderei entrar para apresentar-me a Deus?
  • João 14:3 - E, quando eu for e preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
  • Zacarias 14:16 - Então, os sobreviventes de todas as nações que atacaram Jerusalém subirão ano após ano para adorar o rei, o Senhor dos Exércitos, para celebrar a festa das cabanas .
  • João 15:2 - Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda , para que dê mais fruto ainda.
  • Jó 17:9 - Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
  • João 1:16 - Todos recebemos da sua plenitude, graça sobre graça.
  • Salmos 43:3 - Envia a tua luz e a tua verdade; elas me guiarão e me levarão ao teu santo monte, ao lugar onde habitas.
  • 2 Pedro 3:18 - Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
  • 2 Coríntios 3:18 - E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
  • Isaías 40:31 - mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.
  • Provérbios 4:18 - A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até a plena claridade do dia.
圣经
资源
计划
奉献