逐节对照
- 新標點和合本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
- 新标点和合本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
- 当代译本 - 他们越走越有力, 都要到锡安朝见上帝。
- 圣经新译本 - 他们行走,力上加力, 直到各人在锡安朝见 神。
- 中文标准译本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见神。
- 现代标点和合本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见神。
- 和合本(拼音版) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见上帝。
- New International Version - They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.
- New International Reader's Version - Those people get stronger as they go along, until each of them appears in Zion, where God lives.
- English Standard Version - They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.
- New Living Translation - They will continue to grow stronger, and each of them will appear before God in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - They go from strength to strength; each appears before God in Zion.
- New American Standard Bible - They go from strength to strength, Every one of them appears before God in Zion.
- New King James Version - They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion.
- Amplified Bible - They go from strength to strength [increasing in victorious power]; Each of them appears before God in Zion.
- American Standard Version - They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.
- King James Version - They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
- New English Translation - They are sustained as they travel along; each one appears before God in Zion.
- World English Bible - They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見 神。
- 當代譯本 - 他們越走越有力, 都要到錫安朝見上帝。
- 聖經新譯本 - 他們行走,力上加力, 直到各人在錫安朝見 神。
- 呂振中譯本 - 他們行走、力上加力, 各人朝見上帝於 錫安 。
- 中文標準譯本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
- 現代標點和合本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
- 文理和合譯本 - 彼眾行邁、其力遞增、各覲上帝於郇兮、
- 文理委辦譯本 - 行程遞進、其力愈奮、終詣郇邑、得覲上帝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯人愈行、其力愈增、終至 郇 山朝覲天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行經悲谷。化為甘泉。及時之雨。膏澤是宣。
- Nueva Versión Internacional - Según avanzan los peregrinos, cobran más fuerzas, y en Sión se presentan ante el Dios de dioses.
- 현대인의 성경 - 그들은 점점 더 힘을 얻어 시온에 계신 하나님 앞에 각자 나타날 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
- Восточный перевод - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
- La Bible du Semeur 2015 - Car lorsqu’ils traversent ╵la vallée des Larmes , ils en font une oasis , et la pluie d’automne ╵vient la recouvrir ╵de bénédictions .
- リビングバイブル - 彼らはいよいよ溌剌として シオンに向かい、一人一人呼ばれて、 神にお会いすることを許されるのです。
- Nova Versão Internacional - Prosseguem o caminho de força em força, até que cada um se apresente a Deus em Sião.
- Hoffnung für alle - Wenn sie durch ein dürres Tal gehen , brechen dort Quellen hervor, und der Herbstregen bewässert das trockene Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ càng đi sức lực càng gia tăng, cho đến khi mọi người đều ra mắt Đức Chúa Trời tại Si-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามีกำลังเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ จนแต่ละคนได้มาเข้าเฝ้าพระเจ้าในศิโยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะก้าวไป พวกเขาก็เข้มแข็งขึ้น และจะปรากฏ ณ เบื้องหน้าพระเจ้าในศิโยน
交叉引用
- 路加福音 2:24 - 又要照主的律法上所說,或用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
- 約翰福音 6:39 - 差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。
- 以賽亞書 46:13 - 我使我的公義臨近,必不遠離。 我的救恩必不遲延; 我要為以色列-我的榮耀, 在錫安施行救恩。
- 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 以後我們這活着還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。
- 耶利米書 31:6 - 日子必到,以法蓮山上守望的人必呼叫說: 起來吧!我們可以上錫安, 到耶和華-我們的神那裏去。
- 申命記 16:16 - 你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華-你神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見。
- 詩篇 42:2 - 我的心渴想神,就是永生神; 我幾時得朝見神呢?
- 約翰福音 14:3 - 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。
- 撒迦利亞書 14:16 - 所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王-萬軍之耶和華,並守住棚節。
- 約翰福音 15:2 - 凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
- 約伯記 17:9 - 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
- 約翰福音 1:16 - 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。
- 詩篇 43:3 - 求你發出你的亮光和真實,好引導我, 帶我到你的聖山,到你的居所!
- 彼得後書 3:18 - 你們卻要在我們主-救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們!
- 哥林多後書 3:18 - 我們眾人既然敞着臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
- 以賽亞書 40:31 - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
- 箴言 4:18 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。