逐节对照
- American Standard Version - They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.
- 新标点和合本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
- 当代译本 - 他们越走越有力, 都要到锡安朝见上帝。
- 圣经新译本 - 他们行走,力上加力, 直到各人在锡安朝见 神。
- 中文标准译本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见神。
- 现代标点和合本 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见神。
- 和合本(拼音版) - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见上帝。
- New International Version - They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.
- New International Reader's Version - Those people get stronger as they go along, until each of them appears in Zion, where God lives.
- English Standard Version - They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.
- New Living Translation - They will continue to grow stronger, and each of them will appear before God in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - They go from strength to strength; each appears before God in Zion.
- New American Standard Bible - They go from strength to strength, Every one of them appears before God in Zion.
- New King James Version - They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion.
- Amplified Bible - They go from strength to strength [increasing in victorious power]; Each of them appears before God in Zion.
- King James Version - They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
- New English Translation - They are sustained as they travel along; each one appears before God in Zion.
- World English Bible - They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
- 新標點和合本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見 神。
- 當代譯本 - 他們越走越有力, 都要到錫安朝見上帝。
- 聖經新譯本 - 他們行走,力上加力, 直到各人在錫安朝見 神。
- 呂振中譯本 - 他們行走、力上加力, 各人朝見上帝於 錫安 。
- 中文標準譯本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
- 現代標點和合本 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見神。
- 文理和合譯本 - 彼眾行邁、其力遞增、各覲上帝於郇兮、
- 文理委辦譯本 - 行程遞進、其力愈奮、終詣郇邑、得覲上帝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯人愈行、其力愈增、終至 郇 山朝覲天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行經悲谷。化為甘泉。及時之雨。膏澤是宣。
- Nueva Versión Internacional - Según avanzan los peregrinos, cobran más fuerzas, y en Sión se presentan ante el Dios de dioses.
- 현대인의 성경 - 그들은 점점 더 힘을 얻어 시온에 계신 하나님 앞에 각자 나타날 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
- Восточный перевод - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
- La Bible du Semeur 2015 - Car lorsqu’ils traversent ╵la vallée des Larmes , ils en font une oasis , et la pluie d’automne ╵vient la recouvrir ╵de bénédictions .
- リビングバイブル - 彼らはいよいよ溌剌として シオンに向かい、一人一人呼ばれて、 神にお会いすることを許されるのです。
- Nova Versão Internacional - Prosseguem o caminho de força em força, até que cada um se apresente a Deus em Sião.
- Hoffnung für alle - Wenn sie durch ein dürres Tal gehen , brechen dort Quellen hervor, und der Herbstregen bewässert das trockene Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ càng đi sức lực càng gia tăng, cho đến khi mọi người đều ra mắt Đức Chúa Trời tại Si-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามีกำลังเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ จนแต่ละคนได้มาเข้าเฝ้าพระเจ้าในศิโยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะก้าวไป พวกเขาก็เข้มแข็งขึ้น และจะปรากฏ ณ เบื้องหน้าพระเจ้าในศิโยน
交叉引用
- Luke 2:24 - and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
- John 6:39 - And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
- Isaiah 46:13 - I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
- 1 Thessalonians 4:17 - then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
- Jeremiah 31:6 - For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God.
- Deuteronomy 16:16 - Three times in a year shall all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles; and they shall not appear before Jehovah empty:
- Psalms 42:2 - My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?
- John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
- Zechariah 14:16 - And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
- John 15:2 - Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
- Job 17:9 - Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
- John 1:16 - For of his fulness we all received, and grace for grace.
- Psalms 43:3 - Oh send out thy light and thy truth; let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.
- 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen.
- 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.
- Isaiah 40:31 - but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
- Proverbs 4:18 - But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.