Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:2 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - A minha alma anela, e até desfalece, pelos átrios do Senhor; o meu coração e o meu corpo cantam de alegria ao Deus vivo.
  • 新标点和合本 - 我羡慕渴想耶和华的院宇; 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁(或作“欢呼”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的内心,我的肉体向永生上帝欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的内心,我的肉体向永生 神欢呼。
  • 当代译本 - 我渴慕进入耶和华的院宇, 我的身心向永活的上帝欢呼。
  • 圣经新译本 - 我的灵渴想切慕耶和华的院子, 我的心身向永活的 神欢呼。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂切慕渴想耶和华的院宇; 我的心和我的肉体向永生的神欢呼。
  • 现代标点和合本 - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生神呼吁 。
  • 和合本(拼音版) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生上帝呼吁 。
  • New International Version - My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord; my heart and my flesh cry out for the living God.
  • New International Reader's Version - I can’t wait to be in the courtyards of the Lord’s temple. I really want to be there. My whole being cries out for the living God.
  • English Standard Version - My soul longs, yes, faints for the courts of the Lord; my heart and flesh sing for joy to the living God.
  • New Living Translation - I long, yes, I faint with longing to enter the courts of the Lord. With my whole being, body and soul, I will shout joyfully to the living God.
  • Christian Standard Bible - I long and yearn for the courts of the Lord; my heart and flesh cry out for the living God.
  • New American Standard Bible - My soul longed and even yearned for the courtyards of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.
  • New King James Version - My soul longs, yes, even faints For the courts of the Lord; My heart and my flesh cry out for the living God.
  • Amplified Bible - My soul (my life, my inner self) longs for and greatly desires the courts of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.
  • American Standard Version - My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God.
  • King James Version - My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the Lord: my heart and my flesh crieth out for the living God.
  • New English Translation - I desperately want to be in the courts of the Lord’s temple. My heart and my entire being shout for joy to the living God.
  • World English Bible - My soul longs, and even faints for the courts of Yahweh. My heart and my flesh cry out for the living God.
  • 新標點和合本 - 我羨慕渴想耶和華的院宇; 我的心腸,我的肉體向永生神呼籲(或譯:歡呼)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的內心,我的肉體向永生上帝歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的內心,我的肉體向永生 神歡呼。
  • 當代譯本 - 我渴慕進入耶和華的院宇, 我的身心向永活的上帝歡呼。
  • 聖經新譯本 - 我的靈渴想切慕耶和華的院子, 我的心身向永活的 神歡呼。
  • 呂振中譯本 - 我的心神渴想着永恆主的院子、 到暈過去; 我的心 腸 我的 血 肉都歡呼, 頌讚我生命之上帝 。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂切慕渴想耶和華的院宇; 我的心和我的肉體向永生的神歡呼。
  • 現代標點和合本 - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的心腸、我的肉體向永生神呼籲 。
  • 文理和合譯本 - 我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我靈深羨切慕主之院宇、我身心切願向永生天主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬有主宰。爾宮可愛。
  • Nueva Versión Internacional - Anhelo con el alma los atrios del Señor; casi agonizo por estar en ellos. Con el corazón, con todo el cuerpo, canto alegre al Dios de la vida.
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와의 성전에 들어가기를 사모하며 내 마음과 육체가 살아 계신 하나님께 기쁨으로 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие Иакову.
  • Восточный перевод - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! Comme tes demeures sont désirables ! Eternel, ╵Seigneur des armées célestes !
  • リビングバイブル - この神殿の内庭に入り、 生ける神のおそば近くに出ることを、 私は夢にまで見ているのです。
  • Hoffnung für alle - Herr, du allmächtiger Gott, wie sehr liebe ich den Ort, wo du wohnst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con mong ước héo hon được vào các hành lang của Chúa Hằng Hữu. Với cả tâm hồn con lẫn thể xác, con sẽ cất tiếng ngợi tôn Đức Chúa Trời Hằng Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์โหยหา ปรารถนาที่จะเข้ามายังพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า กายใจของข้าพระองค์ร่ำร้องถวิลหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ด้วย​ใจ​จดจ่อ และ​ใฝ่ฝัน​ถึง​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้ง​กาย​และ​ใจ​ข้าพเจ้า​ร้อง​เพลง​ถึง พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่
交叉引用
  • Isaías 64:1 - Ah, se rompesses os céus e descesses! Os montes tremeriam diante de ti!
  • Cântico dos Cânticos 2:4 - Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
  • Cântico dos Cânticos 2:5 - Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs , pois estou doente de amor.
  • Salmos 119:20 - A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
  • Cântico dos Cânticos 5:8 - Ó mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar: se encontrarem o meu amado, que dirão a ele? Digam-lhe que estou doente de amor.
  • Jó 23:3 - Se tão somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!
  • Salmos 73:26 - O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
  • Salmos 119:81 - Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Salmos 63:1 - Ó Deus, tu és o meu Deus, eu te busco intensamente; a minha alma tem sede de ti! Todo o meu ser anseia por ti, numa terra seca, exausta e sem água.
  • Salmos 63:2 - Quero contemplar-te no santuário e avistar o teu poder e a tua glória.
  • Isaías 26:9 - A minha alma suspira por ti durante a noite; e logo cedo o meu espírito por ti anseia, pois, quando se veem na terra as tuas ordenanças, os habitantes do mundo aprendem justiça.
  • Salmos 143:6 - Estendo as minhas mãos para ti; como a terra árida, tenho sede de ti. Pausa
  • Salmos 42:1 - Como a corça anseia por águas correntes, a minha alma anseia por ti, ó Deus.
  • Salmos 42:2 - A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo. Quando poderei entrar para apresentar-me a Deus?
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - A minha alma anela, e até desfalece, pelos átrios do Senhor; o meu coração e o meu corpo cantam de alegria ao Deus vivo.
  • 新标点和合本 - 我羡慕渴想耶和华的院宇; 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁(或作“欢呼”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的内心,我的肉体向永生上帝欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的内心,我的肉体向永生 神欢呼。
  • 当代译本 - 我渴慕进入耶和华的院宇, 我的身心向永活的上帝欢呼。
  • 圣经新译本 - 我的灵渴想切慕耶和华的院子, 我的心身向永活的 神欢呼。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂切慕渴想耶和华的院宇; 我的心和我的肉体向永生的神欢呼。
  • 现代标点和合本 - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生神呼吁 。
  • 和合本(拼音版) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生上帝呼吁 。
  • New International Version - My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord; my heart and my flesh cry out for the living God.
  • New International Reader's Version - I can’t wait to be in the courtyards of the Lord’s temple. I really want to be there. My whole being cries out for the living God.
  • English Standard Version - My soul longs, yes, faints for the courts of the Lord; my heart and flesh sing for joy to the living God.
  • New Living Translation - I long, yes, I faint with longing to enter the courts of the Lord. With my whole being, body and soul, I will shout joyfully to the living God.
  • Christian Standard Bible - I long and yearn for the courts of the Lord; my heart and flesh cry out for the living God.
  • New American Standard Bible - My soul longed and even yearned for the courtyards of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.
  • New King James Version - My soul longs, yes, even faints For the courts of the Lord; My heart and my flesh cry out for the living God.
  • Amplified Bible - My soul (my life, my inner self) longs for and greatly desires the courts of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.
  • American Standard Version - My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God.
  • King James Version - My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the Lord: my heart and my flesh crieth out for the living God.
  • New English Translation - I desperately want to be in the courts of the Lord’s temple. My heart and my entire being shout for joy to the living God.
  • World English Bible - My soul longs, and even faints for the courts of Yahweh. My heart and my flesh cry out for the living God.
  • 新標點和合本 - 我羨慕渴想耶和華的院宇; 我的心腸,我的肉體向永生神呼籲(或譯:歡呼)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的內心,我的肉體向永生上帝歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的內心,我的肉體向永生 神歡呼。
  • 當代譯本 - 我渴慕進入耶和華的院宇, 我的身心向永活的上帝歡呼。
  • 聖經新譯本 - 我的靈渴想切慕耶和華的院子, 我的心身向永活的 神歡呼。
  • 呂振中譯本 - 我的心神渴想着永恆主的院子、 到暈過去; 我的心 腸 我的 血 肉都歡呼, 頌讚我生命之上帝 。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂切慕渴想耶和華的院宇; 我的心和我的肉體向永生的神歡呼。
  • 現代標點和合本 - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的心腸、我的肉體向永生神呼籲 。
  • 文理和合譯本 - 我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我靈深羨切慕主之院宇、我身心切願向永生天主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬有主宰。爾宮可愛。
  • Nueva Versión Internacional - Anhelo con el alma los atrios del Señor; casi agonizo por estar en ellos. Con el corazón, con todo el cuerpo, canto alegre al Dios de la vida.
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와의 성전에 들어가기를 사모하며 내 마음과 육체가 살아 계신 하나님께 기쁨으로 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие Иакову.
  • Восточный перевод - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! Comme tes demeures sont désirables ! Eternel, ╵Seigneur des armées célestes !
  • リビングバイブル - この神殿の内庭に入り、 生ける神のおそば近くに出ることを、 私は夢にまで見ているのです。
  • Hoffnung für alle - Herr, du allmächtiger Gott, wie sehr liebe ich den Ort, wo du wohnst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con mong ước héo hon được vào các hành lang của Chúa Hằng Hữu. Với cả tâm hồn con lẫn thể xác, con sẽ cất tiếng ngợi tôn Đức Chúa Trời Hằng Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์โหยหา ปรารถนาที่จะเข้ามายังพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า กายใจของข้าพระองค์ร่ำร้องถวิลหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ด้วย​ใจ​จดจ่อ และ​ใฝ่ฝัน​ถึง​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้ง​กาย​และ​ใจ​ข้าพเจ้า​ร้อง​เพลง​ถึง พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่
  • Isaías 64:1 - Ah, se rompesses os céus e descesses! Os montes tremeriam diante de ti!
  • Cântico dos Cânticos 2:4 - Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
  • Cântico dos Cânticos 2:5 - Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs , pois estou doente de amor.
  • Salmos 119:20 - A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
  • Cântico dos Cânticos 5:8 - Ó mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar: se encontrarem o meu amado, que dirão a ele? Digam-lhe que estou doente de amor.
  • Jó 23:3 - Se tão somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!
  • Salmos 73:26 - O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
  • Salmos 119:81 - Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Salmos 63:1 - Ó Deus, tu és o meu Deus, eu te busco intensamente; a minha alma tem sede de ti! Todo o meu ser anseia por ti, numa terra seca, exausta e sem água.
  • Salmos 63:2 - Quero contemplar-te no santuário e avistar o teu poder e a tua glória.
  • Isaías 26:9 - A minha alma suspira por ti durante a noite; e logo cedo o meu espírito por ti anseia, pois, quando se veem na terra as tuas ordenanças, os habitantes do mundo aprendem justiça.
  • Salmos 143:6 - Estendo as minhas mãos para ti; como a terra árida, tenho sede de ti. Pausa
  • Salmos 42:1 - Como a corça anseia por águas correntes, a minha alma anseia por ti, ó Deus.
  • Salmos 42:2 - A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo. Quando poderei entrar para apresentar-me a Deus?
圣经
资源
计划
奉献