Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我渴慕进入耶和华的院宇, 我的身心向永活的上帝欢呼。
  • 新标点和合本 - 我羡慕渴想耶和华的院宇; 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁(或作“欢呼”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的内心,我的肉体向永生上帝欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的内心,我的肉体向永生 神欢呼。
  • 圣经新译本 - 我的灵渴想切慕耶和华的院子, 我的心身向永活的 神欢呼。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂切慕渴想耶和华的院宇; 我的心和我的肉体向永生的神欢呼。
  • 现代标点和合本 - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生神呼吁 。
  • 和合本(拼音版) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生上帝呼吁 。
  • New International Version - My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord; my heart and my flesh cry out for the living God.
  • New International Reader's Version - I can’t wait to be in the courtyards of the Lord’s temple. I really want to be there. My whole being cries out for the living God.
  • English Standard Version - My soul longs, yes, faints for the courts of the Lord; my heart and flesh sing for joy to the living God.
  • New Living Translation - I long, yes, I faint with longing to enter the courts of the Lord. With my whole being, body and soul, I will shout joyfully to the living God.
  • Christian Standard Bible - I long and yearn for the courts of the Lord; my heart and flesh cry out for the living God.
  • New American Standard Bible - My soul longed and even yearned for the courtyards of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.
  • New King James Version - My soul longs, yes, even faints For the courts of the Lord; My heart and my flesh cry out for the living God.
  • Amplified Bible - My soul (my life, my inner self) longs for and greatly desires the courts of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.
  • American Standard Version - My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God.
  • King James Version - My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the Lord: my heart and my flesh crieth out for the living God.
  • New English Translation - I desperately want to be in the courts of the Lord’s temple. My heart and my entire being shout for joy to the living God.
  • World English Bible - My soul longs, and even faints for the courts of Yahweh. My heart and my flesh cry out for the living God.
  • 新標點和合本 - 我羨慕渴想耶和華的院宇; 我的心腸,我的肉體向永生神呼籲(或譯:歡呼)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的內心,我的肉體向永生上帝歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的內心,我的肉體向永生 神歡呼。
  • 當代譯本 - 我渴慕進入耶和華的院宇, 我的身心向永活的上帝歡呼。
  • 聖經新譯本 - 我的靈渴想切慕耶和華的院子, 我的心身向永活的 神歡呼。
  • 呂振中譯本 - 我的心神渴想着永恆主的院子、 到暈過去; 我的心 腸 我的 血 肉都歡呼, 頌讚我生命之上帝 。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂切慕渴想耶和華的院宇; 我的心和我的肉體向永生的神歡呼。
  • 現代標點和合本 - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的心腸、我的肉體向永生神呼籲 。
  • 文理和合譯本 - 我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我靈深羨切慕主之院宇、我身心切願向永生天主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬有主宰。爾宮可愛。
  • Nueva Versión Internacional - Anhelo con el alma los atrios del Señor; casi agonizo por estar en ellos. Con el corazón, con todo el cuerpo, canto alegre al Dios de la vida.
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와의 성전에 들어가기를 사모하며 내 마음과 육체가 살아 계신 하나님께 기쁨으로 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие Иакову.
  • Восточный перевод - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! Comme tes demeures sont désirables ! Eternel, ╵Seigneur des armées célestes !
  • リビングバイブル - この神殿の内庭に入り、 生ける神のおそば近くに出ることを、 私は夢にまで見ているのです。
  • Nova Versão Internacional - A minha alma anela, e até desfalece, pelos átrios do Senhor; o meu coração e o meu corpo cantam de alegria ao Deus vivo.
  • Hoffnung für alle - Herr, du allmächtiger Gott, wie sehr liebe ich den Ort, wo du wohnst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con mong ước héo hon được vào các hành lang của Chúa Hằng Hữu. Với cả tâm hồn con lẫn thể xác, con sẽ cất tiếng ngợi tôn Đức Chúa Trời Hằng Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์โหยหา ปรารถนาที่จะเข้ามายังพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า กายใจของข้าพระองค์ร่ำร้องถวิลหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ด้วย​ใจ​จดจ่อ และ​ใฝ่ฝัน​ถึง​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้ง​กาย​และ​ใจ​ข้าพเจ้า​ร้อง​เพลง​ถึง พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่
交叉引用
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天而降, 愿群山在你面前颤抖,
  • 雅歌 2:4 - 他带我走进宴席大厅, 众人都看见他对我充满柔情爱意。
  • 雅歌 2:5 - 请用葡萄干来补充我的力气, 用苹果来提振我的精神, 因为我思爱成病。
  • 诗篇 119:20 - 我时刻切慕你的法令, 以致心力憔悴。
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的少女啊, 我恳求你们, 倘若遇见我的良人, 请告诉他我思爱成病。
  • 约伯记 23:3 - 但愿我知道何处能寻见上帝, 知道怎样去祂的居所。
  • 诗篇 73:26 - 尽管我身心俱衰, 上帝永远是我心中的力量, 是我永远的福分。
  • 诗篇 119:81 - 我的心迫切渴慕你的拯救, 你的话是我的盼望。
  • 诗篇 63:1 - 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地寻求你! 在干旱、枯竭、无水之地, 我的身心渴慕你,切望你!
  • 诗篇 63:2 - 我曾在你的圣所瞻仰你, 目睹你的权能和荣耀。
  • 以赛亚书 26:9 - 在夜间,我的心思慕你, 我的灵切切地寻求你。 你在世上施行审判的时候, 世人就学习行义。
  • 诗篇 143:6 - 我举手向你呼求, 我的心渴慕你如同干旱之地渴慕甘霖。(细拉)
  • 诗篇 42:1 - 上帝啊,我的心切慕你, 像鹿切慕溪水。
  • 诗篇 42:2 - 我心里渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何时才能去朝见祂呢?
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我渴慕进入耶和华的院宇, 我的身心向永活的上帝欢呼。
  • 新标点和合本 - 我羡慕渴想耶和华的院宇; 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁(或作“欢呼”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的内心,我的肉体向永生上帝欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的内心,我的肉体向永生 神欢呼。
  • 圣经新译本 - 我的灵渴想切慕耶和华的院子, 我的心身向永活的 神欢呼。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂切慕渴想耶和华的院宇; 我的心和我的肉体向永生的神欢呼。
  • 现代标点和合本 - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生神呼吁 。
  • 和合本(拼音版) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生上帝呼吁 。
  • New International Version - My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord; my heart and my flesh cry out for the living God.
  • New International Reader's Version - I can’t wait to be in the courtyards of the Lord’s temple. I really want to be there. My whole being cries out for the living God.
  • English Standard Version - My soul longs, yes, faints for the courts of the Lord; my heart and flesh sing for joy to the living God.
  • New Living Translation - I long, yes, I faint with longing to enter the courts of the Lord. With my whole being, body and soul, I will shout joyfully to the living God.
  • Christian Standard Bible - I long and yearn for the courts of the Lord; my heart and flesh cry out for the living God.
  • New American Standard Bible - My soul longed and even yearned for the courtyards of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.
  • New King James Version - My soul longs, yes, even faints For the courts of the Lord; My heart and my flesh cry out for the living God.
  • Amplified Bible - My soul (my life, my inner self) longs for and greatly desires the courts of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.
  • American Standard Version - My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God.
  • King James Version - My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the Lord: my heart and my flesh crieth out for the living God.
  • New English Translation - I desperately want to be in the courts of the Lord’s temple. My heart and my entire being shout for joy to the living God.
  • World English Bible - My soul longs, and even faints for the courts of Yahweh. My heart and my flesh cry out for the living God.
  • 新標點和合本 - 我羨慕渴想耶和華的院宇; 我的心腸,我的肉體向永生神呼籲(或譯:歡呼)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的內心,我的肉體向永生上帝歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的內心,我的肉體向永生 神歡呼。
  • 當代譯本 - 我渴慕進入耶和華的院宇, 我的身心向永活的上帝歡呼。
  • 聖經新譯本 - 我的靈渴想切慕耶和華的院子, 我的心身向永活的 神歡呼。
  • 呂振中譯本 - 我的心神渴想着永恆主的院子、 到暈過去; 我的心 腸 我的 血 肉都歡呼, 頌讚我生命之上帝 。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂切慕渴想耶和華的院宇; 我的心和我的肉體向永生的神歡呼。
  • 現代標點和合本 - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的心腸、我的肉體向永生神呼籲 。
  • 文理和合譯本 - 我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我靈深羨切慕主之院宇、我身心切願向永生天主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬有主宰。爾宮可愛。
  • Nueva Versión Internacional - Anhelo con el alma los atrios del Señor; casi agonizo por estar en ellos. Con el corazón, con todo el cuerpo, canto alegre al Dios de la vida.
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와의 성전에 들어가기를 사모하며 내 마음과 육체가 살아 계신 하나님께 기쁨으로 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие Иакову.
  • Восточный перевод - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! Comme tes demeures sont désirables ! Eternel, ╵Seigneur des armées célestes !
  • リビングバイブル - この神殿の内庭に入り、 生ける神のおそば近くに出ることを、 私は夢にまで見ているのです。
  • Nova Versão Internacional - A minha alma anela, e até desfalece, pelos átrios do Senhor; o meu coração e o meu corpo cantam de alegria ao Deus vivo.
  • Hoffnung für alle - Herr, du allmächtiger Gott, wie sehr liebe ich den Ort, wo du wohnst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con mong ước héo hon được vào các hành lang của Chúa Hằng Hữu. Với cả tâm hồn con lẫn thể xác, con sẽ cất tiếng ngợi tôn Đức Chúa Trời Hằng Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์โหยหา ปรารถนาที่จะเข้ามายังพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า กายใจของข้าพระองค์ร่ำร้องถวิลหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ด้วย​ใจ​จดจ่อ และ​ใฝ่ฝัน​ถึง​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้ง​กาย​และ​ใจ​ข้าพเจ้า​ร้อง​เพลง​ถึง พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天而降, 愿群山在你面前颤抖,
  • 雅歌 2:4 - 他带我走进宴席大厅, 众人都看见他对我充满柔情爱意。
  • 雅歌 2:5 - 请用葡萄干来补充我的力气, 用苹果来提振我的精神, 因为我思爱成病。
  • 诗篇 119:20 - 我时刻切慕你的法令, 以致心力憔悴。
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的少女啊, 我恳求你们, 倘若遇见我的良人, 请告诉他我思爱成病。
  • 约伯记 23:3 - 但愿我知道何处能寻见上帝, 知道怎样去祂的居所。
  • 诗篇 73:26 - 尽管我身心俱衰, 上帝永远是我心中的力量, 是我永远的福分。
  • 诗篇 119:81 - 我的心迫切渴慕你的拯救, 你的话是我的盼望。
  • 诗篇 63:1 - 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地寻求你! 在干旱、枯竭、无水之地, 我的身心渴慕你,切望你!
  • 诗篇 63:2 - 我曾在你的圣所瞻仰你, 目睹你的权能和荣耀。
  • 以赛亚书 26:9 - 在夜间,我的心思慕你, 我的灵切切地寻求你。 你在世上施行审判的时候, 世人就学习行义。
  • 诗篇 143:6 - 我举手向你呼求, 我的心渴慕你如同干旱之地渴慕甘霖。(细拉)
  • 诗篇 42:1 - 上帝啊,我的心切慕你, 像鹿切慕溪水。
  • 诗篇 42:2 - 我心里渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何时才能去朝见祂呢?
圣经
资源
计划
奉献