Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - sogar die Assyrer haben sich ihnen angeschlossen – sie verbünden sich mit den Moabitern und den Ammonitern .
  • 新标点和合本 - 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
  • 当代译本 - 求你对付他们, 如同对付米甸人, 如同对付基顺河边的西西拉与耶宾。
  • 圣经新译本 - 求你待他们好像待米甸人, 像在 基顺河待西西拉和耶宾一样;
  • 中文标准译本 - 求你对待他们,如同对待米甸, 如同在基顺河畔对待西西拉和耶宾——
  • 现代标点和合本 - 求你待他们如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样,
  • 和合本(拼音版) - 求你待他们如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
  • New International Version - Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon,
  • New International Reader's Version - Do to them what you did to the people of Midian. Do to them what you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • English Standard Version - Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the river Kishon,
  • New Living Translation - Do to them as you did to the Midianites and as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • The Message - Do to them what you did to Midian, to Sisera and Jabin at Kishon Brook; They came to a bad end at Endor, nothing but dung for the garden. Cut down their leaders as you did Oreb and Zeeb, their princes to nothings like Zebah and Zalmunna, With their empty brags, “We’re grabbing it all, grabbing God’s gardens for ourselves.”
  • Christian Standard Bible - Deal with them as you did with Midian, as you did with Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • New American Standard Bible - Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the river of Kishon,
  • New King James Version - Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,
  • Amplified Bible - Deal with them as [You did] with Midian, As with Sisera and Jabin at the brook of Kishon,
  • American Standard Version - Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
  • King James Version - Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kishon:
  • New English Translation - Do to them as you did to Midian – as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River!
  • World English Bible - Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
  • 新標點和合本 - 求你待他們,如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你待他們,如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你待他們,如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣。
  • 當代譯本 - 求你對付他們, 如同對付米甸人, 如同對付基順河邊的西西拉與耶賓。
  • 聖經新譯本 - 求你待他們好像待米甸人, 像在 基順河待西西拉和耶賓一樣;
  • 呂振中譯本 - 求你待他們 如 西西拉 、如 耶賓 、 在 基順 的急流河;
  • 中文標準譯本 - 求你對待他們,如同對待米甸, 如同在基順河畔對待西西拉和耶賓——
  • 現代標點和合本 - 求你待他們如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣,
  • 文理和合譯本 - 爾其懲之、如待米甸、如在基順河、待西西拉與耶賓兮、
  • 文理委辦譯本 - 請爾令其敗北、若米田人、爰及西西喇耶賓、在基順之溪濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主待之如昔日待 米甸 人、如待 西西拉 與 耶賓 在 基順 水、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞述 亦與之聯合。共助 羅得 之子孫。
  • Nueva Versión Internacional - Haz con ellos como hiciste con Madián, como hiciste con Sísara y Jabín en el río Quisón,
  • 현대인의 성경 - 주는 미디안 사람들에게 행하신 것과 같이 기손 강가에서 시스라와 야빈에게 행하신 것과 같이 그들에게 행하소서.
  • Новый Русский Перевод - О Господь, Бог Сил, услышь мою молитву; внемли мне, Бог Иакова. Пауза
  • Восточный перевод - Вечный, Бог Сил, услышь мою молитву; внемли мне, Бог Якуба. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог Сил, услышь мою молитву; внемли мне, Бог Якуба. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог Сил, услышь мою молитву; внемли мне, Бог Якуба. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - et même l’Assyrie ╵s’est jointe à eux , prêtant main-forte aux descendants de Loth . Pause
  • リビングバイブル - どうか彼らを、あのミデヤンと 同じような目に会わせてください。 もしくは、キション川でのシセラやヤビンと 同じ敗北を、なめさせてください。
  • Nova Versão Internacional - Trata-os como trataste Midiã, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa phạt họ như dân tộc Ma-đi-an, Si-sê-ra, và Gia-bin bên Sông Ki-sôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกระทำต่อพวกเขาเหมือนที่ทรงกระทำต่อชาวมีเดียน เหมือนอย่างที่ทรงกระทำต่อสิเสราและยาบินที่แม่น้ำคีโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​คน​พวก​นี้​อย่าง​ที่​ได้​ทำ​ต่อ​ชาว​มีเดียน อย่าง​ที่​ทำ​ต่อ​สิเส-รา​และ​ยาบิน​ที่​แม่น้ำ​คีโชน
交叉引用
  • Richter 7:1 - In aller Frühe führte Gideon, den man auch Jerubbaal nannte, sein Heer zur Quelle Harod. Dort schlugen sie ihr Lager auf. Nördlich von ihnen im Tal lagerten die Midianiter am Fuß des Hügels More.
  • Richter 7:2 - Der Herr sprach zu Gideon: »Du hast zu viele Soldaten! Diesem großen Heer will ich nicht den Sieg über die Midianiter schenken! Sonst werden die Israeliten mir gegenüber prahlen: ›Wir haben uns aus eigener Kraft befreit!‹
  • Richter 7:3 - Ruf deshalb im Lager aus, dass alle, die Angst haben, umkehren sollen!« So verkleinerte Gideon sein Heer. 22.000 Mann machten kehrt, und 10.000 blieben zurück.
  • Richter 7:4 - Doch der Herr sagte zu Gideon: »Es sind immer noch zu viele! Führ sie zur Quelle hinab. Ich will sie dort selbst noch einmal prüfen und dir dann sagen, wer mit dir ziehen soll und wer nicht.«
  • Richter 7:5 - Gideon ging mit den Männern an die Quelle. Der Herr befahl ihm: »Alle, die das Wasser auflecken wie ein Hund, stell auf die eine Seite! Auf die andere Seite lass alle gehen, die sich zum Trinken hingekniet haben.«
  • Richter 7:6 - 300 Mann führten das Wasser mit der Hand zum Mund und leckten es dann auf, alle anderen knieten zum Trinken nieder.
  • Richter 7:7 - Da sprach der Herr zu Gideon: »Durch die 300 Männer, die das Wasser aus der Hand getrunken haben, werde ich Israel befreien und die Midianiter in deine Gewalt geben! Alle anderen sollen nach Hause gehen.«
  • Richter 7:8 - Gideon entließ die Männer und behielt nur die 300 bei sich. Sie übernahmen die Vorräte und die Signalhörner der anderen. All dies geschah oberhalb der Talebene, in der die Midianiter lagerten.
  • Richter 7:9 - In der Nacht sprach der Herr zu Gideon: »Greif die Midianiter an! Ich gebe ihr Lager in deine Gewalt!
  • Richter 7:10 - Wenn du aber Angst hast, dann geh vorher mit deinem Diener Pura hinunter
  • Richter 7:11 - und hör dir an, was sie dort reden. Das wird dir Mut geben, sie anzugreifen!« Da ging Gideon mit Pura zum Lager hinab und schlich sich an die bewaffneten Vorposten heran.
  • Richter 7:12 - Die Midianiter, Amalekiter und andere Völker aus dem Osten hatten sich im Tal ausgebreitet wie ein Heuschreckenschwarm. Ihre Kamele waren so zahlreich wie der Sand am Meer.
  • Richter 7:13 - Gideon kam ganz nahe an die feindlichen Soldaten heran und hörte, wie ein Mann gerade zu seinem Kameraden sagte: »Ich muss dir etwas erzählen! Ich habe geträumt, dass ein riesiges Gerstenbrot in unser Lager gerollt ist. Es hat ein Zelt getroffen und umgerissen. Alles flog durcheinander und stürzte zu Boden.«
  • Richter 7:14 - Der andere erwiderte: »Das kann nur eins bedeuten: das Schwert des Israeliten Gideon, des Sohnes von Joasch! Gott wird ihm den Sieg über uns Midianiter und unser ganzes Lager schenken!«
  • Richter 7:15 - Als Gideon den Traum und die Deutung gehört hatte, warf er sich nieder und betete Gott an. Dann kehrte er ins israelitische Lager zurück und rief: »Los! Der Herr gibt die Midianiter in eure Gewalt!«
  • Richter 7:16 - Er teilte seine 300 Soldaten in drei Gruppen und gab jedem Mann ein Signalhorn und einen Krug mit einer Fackel darin.
  • Richter 7:17 - »Stellt euch rings um das ganze Heerlager auf«, befahl er, »und achtet genau auf das, was ich tue! Wenn ich mit meinen Leuten zu den Wachposten komme, blasen wir die Hörner. Sobald ihr das hört, tut ihr das Gleiche und schreit laut: ›Wir kämpfen für den Herrn und für Gideon!‹«
  • Richter 7:19 - Gideon erreichte mit seinen 100 Mann den Rand des Lagers, als die mittlere Nachtwache begann und die Posten gerade abgelöst worden waren. Da bliesen sie die Hörner und zerschlugen ihre Krüge.
  • Richter 7:20 - Sofort taten die Männer der beiden anderen Abteilungen das Gleiche. In der rechten Hand hielten sie die Hörner, in der linken die Fackeln und riefen: »Wir kämpfen für den Herrn und für Gideon!«
  • Richter 7:21 - Dabei blieben sie rings um das Heerlager stehen. Die feindlichen Soldaten liefen durcheinander, schrien und versuchten zu entkommen.
  • Richter 7:22 - Während die 300 Israeliten die Hörner bliesen, ließ der Herr überall im Lager Kämpfe unter den Verbündeten ausbrechen. Schließlich floh das ganze Heer in Richtung Bet-Schitta, Zereda , Abel-Mehola und Tabbat.
  • Richter 7:23 - Gideon rief die Männer der Stämme Naftali, Asser und Manasse zusammen, um die Midianiter zu verfolgen.
  • Richter 7:24 - Er sandte auch Boten zum Stamm Ephraim im Gebirge und ließ den Männern dort ausrichten: »Kommt herab und stellt euch den Midianitern in den Weg! Besetzt die Wasserstellen bis nach Bet-Bara und die Übergänge des Jordan!« Die Ephraimiter folgten der Anordnung,
  • Richter 7:25 - sie nahmen zwei midianitische Fürsten, Oreb und Seeb, gefangen und töteten sie. Die Orte, wo dies geschah, nannten sie Oreb-Fels und Seeb-Kelter. Danach nahmen sie die Verfolgung der Midianiter wieder auf. Als sie den Jordan überquert hatten, trafen sie auf Gideon und übergaben ihm die abgeschlagenen Köpfe der beiden Fürsten.
  • Richter 4:7 - Ich werde dafür sorgen, dass Sisera, Jabins Heerführer, mit seinen Wagen und seinem Heer zum Fluss Kischon kommt. Dort gebe ich ihn in deine Gewalt.‹«
  • 4. Mose 31:7 - Wie der Herr es befohlen hatte, kämpften die Israeliten gegen die Midianiter und töteten alle Männer,
  • 4. Mose 31:8 - darunter auch die fünf midianitischen Könige Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba. Außerdem brachten sie Bileam, den Sohn von Beor, mit dem Schwert um.
  • Richter 4:15 - Als sie mit dem Schwert in der Hand angriffen, ließ der Herr das ganze Heer der Kanaaniter in Panik geraten. Sisera sprang vom Wagen und floh zu Fuß.
  • Richter 4:16 - Baraks Männer verfolgten die fliehenden Truppen und ihre Wagen bis nach Haroschet-Gojim. Sie töteten alle Soldaten, nicht einer kam mit dem Leben davon.
  • Richter 4:17 - Sisera floh zu Fuß zum Zelt von Jaël, der Frau des Keniters Heber. Denn zwischen Heber und Jabin, dem König von Hazor, herrschte Frieden.
  • Richter 4:18 - Jaël trat aus dem Zelt, lief Sisera entgegen und rief: »Komm herein, mein Herr! Hier bist du sicher!« Da ging er in ihr Zelt und legte sich hin. Jaël deckte ihn zu.
  • Richter 4:19 - »Gib mir bitte etwas Wasser«, sagte er, »ich habe Durst.« Jaël öffnete den Milchschlauch und ließ Sisera trinken. Dann deckte sie ihn wieder zu.
  • Richter 4:20 - »Stell dich an den Eingang!«, bat er sie. »Wenn einer kommt und fragt, ob jemand im Zelt ist, sag Nein!«
  • Richter 4:21 - Erschöpft fiel er in einen tiefen Schlaf. Jaël nahm einen Zeltpflock und einen Hammer, schlich sich an Sisera heran und schlug den Pflock durch seine Schläfen in den Boden. So starb er.
  • Richter 4:22 - Kurz darauf traf Barak ein, der Sisera verfolgte. Jaël ging ihm entgegen und sagte: »Komm, ich will dir den Mann zeigen, den du suchst.« Barak trat in das Zelt und sah Sisera mit dem Zeltpflock in der Schläfe tot am Boden liegen.
  • Richter 4:23 - An diesem Tag fügte Gott dem Kanaaniterkönig Jabin durch die Israeliten eine beschämende Niederlage zu.
  • Richter 4:24 - Danach gewannen sie immer mehr Macht über Jabin, und schließlich vernichteten sie ihn ganz.
  • Jesaja 10:26 - Der Herr, der allmächtige Gott, wird seine Peitsche über den Assyrern schwingen. Er schlägt sie wie die Midianiter, die damals beim Orebfelsen endgültig besiegt wurden. Er streckt seinen Stab über sie aus wie Mose, der damals seinen Stock über das Meer und über das ägyptische Heer ausstreckte.
  • Jesaja 9:4 - Die Soldatenstiefel, die beim Marschieren so laut dröhnen, und all die blutverschmierten Kampfgewänder werden ins Feuer geworfen und verbrannt.
  • Richter 5:21 - Der Fluss Kischon, der schon seit Urzeiten fließt, riss die Feinde mit sich fort. Sei stark, Debora, verlier nicht den Mut!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - sogar die Assyrer haben sich ihnen angeschlossen – sie verbünden sich mit den Moabitern und den Ammonitern .
  • 新标点和合本 - 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
  • 当代译本 - 求你对付他们, 如同对付米甸人, 如同对付基顺河边的西西拉与耶宾。
  • 圣经新译本 - 求你待他们好像待米甸人, 像在 基顺河待西西拉和耶宾一样;
  • 中文标准译本 - 求你对待他们,如同对待米甸, 如同在基顺河畔对待西西拉和耶宾——
  • 现代标点和合本 - 求你待他们如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样,
  • 和合本(拼音版) - 求你待他们如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
  • New International Version - Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon,
  • New International Reader's Version - Do to them what you did to the people of Midian. Do to them what you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • English Standard Version - Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the river Kishon,
  • New Living Translation - Do to them as you did to the Midianites and as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • The Message - Do to them what you did to Midian, to Sisera and Jabin at Kishon Brook; They came to a bad end at Endor, nothing but dung for the garden. Cut down their leaders as you did Oreb and Zeeb, their princes to nothings like Zebah and Zalmunna, With their empty brags, “We’re grabbing it all, grabbing God’s gardens for ourselves.”
  • Christian Standard Bible - Deal with them as you did with Midian, as you did with Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • New American Standard Bible - Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the river of Kishon,
  • New King James Version - Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,
  • Amplified Bible - Deal with them as [You did] with Midian, As with Sisera and Jabin at the brook of Kishon,
  • American Standard Version - Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
  • King James Version - Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kishon:
  • New English Translation - Do to them as you did to Midian – as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River!
  • World English Bible - Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
  • 新標點和合本 - 求你待他們,如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你待他們,如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你待他們,如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣。
  • 當代譯本 - 求你對付他們, 如同對付米甸人, 如同對付基順河邊的西西拉與耶賓。
  • 聖經新譯本 - 求你待他們好像待米甸人, 像在 基順河待西西拉和耶賓一樣;
  • 呂振中譯本 - 求你待他們 如 西西拉 、如 耶賓 、 在 基順 的急流河;
  • 中文標準譯本 - 求你對待他們,如同對待米甸, 如同在基順河畔對待西西拉和耶賓——
  • 現代標點和合本 - 求你待他們如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣,
  • 文理和合譯本 - 爾其懲之、如待米甸、如在基順河、待西西拉與耶賓兮、
  • 文理委辦譯本 - 請爾令其敗北、若米田人、爰及西西喇耶賓、在基順之溪濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主待之如昔日待 米甸 人、如待 西西拉 與 耶賓 在 基順 水、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞述 亦與之聯合。共助 羅得 之子孫。
  • Nueva Versión Internacional - Haz con ellos como hiciste con Madián, como hiciste con Sísara y Jabín en el río Quisón,
  • 현대인의 성경 - 주는 미디안 사람들에게 행하신 것과 같이 기손 강가에서 시스라와 야빈에게 행하신 것과 같이 그들에게 행하소서.
  • Новый Русский Перевод - О Господь, Бог Сил, услышь мою молитву; внемли мне, Бог Иакова. Пауза
  • Восточный перевод - Вечный, Бог Сил, услышь мою молитву; внемли мне, Бог Якуба. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог Сил, услышь мою молитву; внемли мне, Бог Якуба. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог Сил, услышь мою молитву; внемли мне, Бог Якуба. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - et même l’Assyrie ╵s’est jointe à eux , prêtant main-forte aux descendants de Loth . Pause
  • リビングバイブル - どうか彼らを、あのミデヤンと 同じような目に会わせてください。 もしくは、キション川でのシセラやヤビンと 同じ敗北を、なめさせてください。
  • Nova Versão Internacional - Trata-os como trataste Midiã, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa phạt họ như dân tộc Ma-đi-an, Si-sê-ra, và Gia-bin bên Sông Ki-sôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกระทำต่อพวกเขาเหมือนที่ทรงกระทำต่อชาวมีเดียน เหมือนอย่างที่ทรงกระทำต่อสิเสราและยาบินที่แม่น้ำคีโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​คน​พวก​นี้​อย่าง​ที่​ได้​ทำ​ต่อ​ชาว​มีเดียน อย่าง​ที่​ทำ​ต่อ​สิเส-รา​และ​ยาบิน​ที่​แม่น้ำ​คีโชน
  • Richter 7:1 - In aller Frühe führte Gideon, den man auch Jerubbaal nannte, sein Heer zur Quelle Harod. Dort schlugen sie ihr Lager auf. Nördlich von ihnen im Tal lagerten die Midianiter am Fuß des Hügels More.
  • Richter 7:2 - Der Herr sprach zu Gideon: »Du hast zu viele Soldaten! Diesem großen Heer will ich nicht den Sieg über die Midianiter schenken! Sonst werden die Israeliten mir gegenüber prahlen: ›Wir haben uns aus eigener Kraft befreit!‹
  • Richter 7:3 - Ruf deshalb im Lager aus, dass alle, die Angst haben, umkehren sollen!« So verkleinerte Gideon sein Heer. 22.000 Mann machten kehrt, und 10.000 blieben zurück.
  • Richter 7:4 - Doch der Herr sagte zu Gideon: »Es sind immer noch zu viele! Führ sie zur Quelle hinab. Ich will sie dort selbst noch einmal prüfen und dir dann sagen, wer mit dir ziehen soll und wer nicht.«
  • Richter 7:5 - Gideon ging mit den Männern an die Quelle. Der Herr befahl ihm: »Alle, die das Wasser auflecken wie ein Hund, stell auf die eine Seite! Auf die andere Seite lass alle gehen, die sich zum Trinken hingekniet haben.«
  • Richter 7:6 - 300 Mann führten das Wasser mit der Hand zum Mund und leckten es dann auf, alle anderen knieten zum Trinken nieder.
  • Richter 7:7 - Da sprach der Herr zu Gideon: »Durch die 300 Männer, die das Wasser aus der Hand getrunken haben, werde ich Israel befreien und die Midianiter in deine Gewalt geben! Alle anderen sollen nach Hause gehen.«
  • Richter 7:8 - Gideon entließ die Männer und behielt nur die 300 bei sich. Sie übernahmen die Vorräte und die Signalhörner der anderen. All dies geschah oberhalb der Talebene, in der die Midianiter lagerten.
  • Richter 7:9 - In der Nacht sprach der Herr zu Gideon: »Greif die Midianiter an! Ich gebe ihr Lager in deine Gewalt!
  • Richter 7:10 - Wenn du aber Angst hast, dann geh vorher mit deinem Diener Pura hinunter
  • Richter 7:11 - und hör dir an, was sie dort reden. Das wird dir Mut geben, sie anzugreifen!« Da ging Gideon mit Pura zum Lager hinab und schlich sich an die bewaffneten Vorposten heran.
  • Richter 7:12 - Die Midianiter, Amalekiter und andere Völker aus dem Osten hatten sich im Tal ausgebreitet wie ein Heuschreckenschwarm. Ihre Kamele waren so zahlreich wie der Sand am Meer.
  • Richter 7:13 - Gideon kam ganz nahe an die feindlichen Soldaten heran und hörte, wie ein Mann gerade zu seinem Kameraden sagte: »Ich muss dir etwas erzählen! Ich habe geträumt, dass ein riesiges Gerstenbrot in unser Lager gerollt ist. Es hat ein Zelt getroffen und umgerissen. Alles flog durcheinander und stürzte zu Boden.«
  • Richter 7:14 - Der andere erwiderte: »Das kann nur eins bedeuten: das Schwert des Israeliten Gideon, des Sohnes von Joasch! Gott wird ihm den Sieg über uns Midianiter und unser ganzes Lager schenken!«
  • Richter 7:15 - Als Gideon den Traum und die Deutung gehört hatte, warf er sich nieder und betete Gott an. Dann kehrte er ins israelitische Lager zurück und rief: »Los! Der Herr gibt die Midianiter in eure Gewalt!«
  • Richter 7:16 - Er teilte seine 300 Soldaten in drei Gruppen und gab jedem Mann ein Signalhorn und einen Krug mit einer Fackel darin.
  • Richter 7:17 - »Stellt euch rings um das ganze Heerlager auf«, befahl er, »und achtet genau auf das, was ich tue! Wenn ich mit meinen Leuten zu den Wachposten komme, blasen wir die Hörner. Sobald ihr das hört, tut ihr das Gleiche und schreit laut: ›Wir kämpfen für den Herrn und für Gideon!‹«
  • Richter 7:19 - Gideon erreichte mit seinen 100 Mann den Rand des Lagers, als die mittlere Nachtwache begann und die Posten gerade abgelöst worden waren. Da bliesen sie die Hörner und zerschlugen ihre Krüge.
  • Richter 7:20 - Sofort taten die Männer der beiden anderen Abteilungen das Gleiche. In der rechten Hand hielten sie die Hörner, in der linken die Fackeln und riefen: »Wir kämpfen für den Herrn und für Gideon!«
  • Richter 7:21 - Dabei blieben sie rings um das Heerlager stehen. Die feindlichen Soldaten liefen durcheinander, schrien und versuchten zu entkommen.
  • Richter 7:22 - Während die 300 Israeliten die Hörner bliesen, ließ der Herr überall im Lager Kämpfe unter den Verbündeten ausbrechen. Schließlich floh das ganze Heer in Richtung Bet-Schitta, Zereda , Abel-Mehola und Tabbat.
  • Richter 7:23 - Gideon rief die Männer der Stämme Naftali, Asser und Manasse zusammen, um die Midianiter zu verfolgen.
  • Richter 7:24 - Er sandte auch Boten zum Stamm Ephraim im Gebirge und ließ den Männern dort ausrichten: »Kommt herab und stellt euch den Midianitern in den Weg! Besetzt die Wasserstellen bis nach Bet-Bara und die Übergänge des Jordan!« Die Ephraimiter folgten der Anordnung,
  • Richter 7:25 - sie nahmen zwei midianitische Fürsten, Oreb und Seeb, gefangen und töteten sie. Die Orte, wo dies geschah, nannten sie Oreb-Fels und Seeb-Kelter. Danach nahmen sie die Verfolgung der Midianiter wieder auf. Als sie den Jordan überquert hatten, trafen sie auf Gideon und übergaben ihm die abgeschlagenen Köpfe der beiden Fürsten.
  • Richter 4:7 - Ich werde dafür sorgen, dass Sisera, Jabins Heerführer, mit seinen Wagen und seinem Heer zum Fluss Kischon kommt. Dort gebe ich ihn in deine Gewalt.‹«
  • 4. Mose 31:7 - Wie der Herr es befohlen hatte, kämpften die Israeliten gegen die Midianiter und töteten alle Männer,
  • 4. Mose 31:8 - darunter auch die fünf midianitischen Könige Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba. Außerdem brachten sie Bileam, den Sohn von Beor, mit dem Schwert um.
  • Richter 4:15 - Als sie mit dem Schwert in der Hand angriffen, ließ der Herr das ganze Heer der Kanaaniter in Panik geraten. Sisera sprang vom Wagen und floh zu Fuß.
  • Richter 4:16 - Baraks Männer verfolgten die fliehenden Truppen und ihre Wagen bis nach Haroschet-Gojim. Sie töteten alle Soldaten, nicht einer kam mit dem Leben davon.
  • Richter 4:17 - Sisera floh zu Fuß zum Zelt von Jaël, der Frau des Keniters Heber. Denn zwischen Heber und Jabin, dem König von Hazor, herrschte Frieden.
  • Richter 4:18 - Jaël trat aus dem Zelt, lief Sisera entgegen und rief: »Komm herein, mein Herr! Hier bist du sicher!« Da ging er in ihr Zelt und legte sich hin. Jaël deckte ihn zu.
  • Richter 4:19 - »Gib mir bitte etwas Wasser«, sagte er, »ich habe Durst.« Jaël öffnete den Milchschlauch und ließ Sisera trinken. Dann deckte sie ihn wieder zu.
  • Richter 4:20 - »Stell dich an den Eingang!«, bat er sie. »Wenn einer kommt und fragt, ob jemand im Zelt ist, sag Nein!«
  • Richter 4:21 - Erschöpft fiel er in einen tiefen Schlaf. Jaël nahm einen Zeltpflock und einen Hammer, schlich sich an Sisera heran und schlug den Pflock durch seine Schläfen in den Boden. So starb er.
  • Richter 4:22 - Kurz darauf traf Barak ein, der Sisera verfolgte. Jaël ging ihm entgegen und sagte: »Komm, ich will dir den Mann zeigen, den du suchst.« Barak trat in das Zelt und sah Sisera mit dem Zeltpflock in der Schläfe tot am Boden liegen.
  • Richter 4:23 - An diesem Tag fügte Gott dem Kanaaniterkönig Jabin durch die Israeliten eine beschämende Niederlage zu.
  • Richter 4:24 - Danach gewannen sie immer mehr Macht über Jabin, und schließlich vernichteten sie ihn ganz.
  • Jesaja 10:26 - Der Herr, der allmächtige Gott, wird seine Peitsche über den Assyrern schwingen. Er schlägt sie wie die Midianiter, die damals beim Orebfelsen endgültig besiegt wurden. Er streckt seinen Stab über sie aus wie Mose, der damals seinen Stock über das Meer und über das ägyptische Heer ausstreckte.
  • Jesaja 9:4 - Die Soldatenstiefel, die beim Marschieren so laut dröhnen, und all die blutverschmierten Kampfgewänder werden ins Feuer geworfen und verbrannt.
  • Richter 5:21 - Der Fluss Kischon, der schon seit Urzeiten fließt, riss die Feinde mit sich fort. Sei stark, Debora, verlier nicht den Mut!
圣经
资源
计划
奉献