逐节对照
- Hoffnung für alle - Höre doch, wie deine Feinde rebellieren; alle, die dich hassen, sind stolz und siegessicher.
- 新标点和合本 - 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所保护的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所保护的人。
- 当代译本 - 他们用诡计害你的子民, 他们一起谋害你珍爱的人。
- 圣经新译本 - 他们密谋奸诈,陷害你的子民; 他们彼此商议,攻击你所宝贵的人。
- 中文标准译本 - 他们合伙密谋,对付你的子民; 他们彼此商议,对付你所珍爱的人。
- 现代标点和合本 - 他们同谋奸诈,要害你的百姓; 彼此商议,要害你所隐藏的人。
- 和合本(拼音版) - 他们同谋奸诈,要害你的百姓, 彼此商议,要害你所隐藏的人。
- New International Version - With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish.
- New International Reader's Version - They make clever plans against your people. They make evil plans against those you love.
- English Standard Version - They lay crafty plans against your people; they consult together against your treasured ones.
- New Living Translation - They devise crafty schemes against your people; they conspire against your precious ones.
- Christian Standard Bible - They devise clever schemes against your people; they conspire against your treasured ones.
- New American Standard Bible - They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured ones.
- New King James Version - They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones.
- Amplified Bible - They concoct crafty schemes against Your people, And conspire together against Your hidden and precious ones.
- American Standard Version - They take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.
- King James Version - They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
- New English Translation - They carefully plot against your people, and make plans to harm the ones you cherish.
- World English Bible - They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
- 新標點和合本 - 他們同謀奸詐要害你的百姓, 彼此商議要害你所隱藏的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們同謀奸詐要害你的百姓, 彼此商議要害你所保護的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們同謀奸詐要害你的百姓, 彼此商議要害你所保護的人。
- 當代譯本 - 他們用詭計害你的子民, 他們一起謀害你珍愛的人。
- 聖經新譯本 - 他們密謀奸詐,陷害你的子民; 他們彼此商議,攻擊你所寶貴的人。
- 呂振中譯本 - 他們設下狡猾陰謀、要害你的人民, 他們彼此商議、要害你所寶藏的人。
- 中文標準譯本 - 他們合夥密謀,對付你的子民; 他們彼此商議,對付你所珍愛的人。
- 現代標點和合本 - 他們同謀奸詐,要害你的百姓; 彼此商議,要害你所隱藏的人。
- 文理和合譯本 - 彼詭謀以攻爾民、協議敵爾所藏者兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之人民、施譎謀以害之兮、爾所愛護者、設詭計以傷之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設奸計以害主之百姓、彼此商議、以攻主所庇蔭之民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群逆正騰沸。竟與主為仇。側目視天主。洋洋昂其頭。
- Nueva Versión Internacional - Con astucia conspiran contra tu pueblo; conspiran contra aquellos a quienes tú estimas.
- 현대인의 성경 - 그들이 주의 백성을 치고자 책략을 꾸미고 주께서 보호하는 자를 치려고 음모를 꾸며 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Истомилась моя душа, желая быть во дворах храма Господа, сердце мое и плоть поют Богу живому.
- Восточный перевод - Истомилась моя душа, стремясь во дворы храма Вечного; сердце моё и плоть поют Богу живому.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истомилась моя душа, стремясь во дворы храма Вечного; сердце моё и плоть поют Богу живому.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истомилась моя душа, стремясь во дворы храма Вечного; сердце моё и плоть поют Богу живому.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, tes ennemis s’agitent, et ceux qui te haïssent ╵ont levé haut la tête.
- リビングバイブル - 彼らは悪知恵を働かせて策略を練り、 あなたにとってかけがえのない人たちを 殺そうとしています。
- Nova Versão Internacional - Com astúcia conspiram contra o teu povo; tramam contra aqueles que são o teu tesouro.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ âm mưu lập kế diệt dân Ngài; họ đặt chương trình chống người được Ngài bảo vệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเล่ห์เพทุบาย พวกเขาคบคิดกันเล่นงานคนของพระองค์ พวกเขาวางแผนจัดการกับผู้ที่พระองค์ทรงทะนุถนอม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาวางแผนทำร้ายชนชาติของพระองค์ เขาร่วมกันเตรียมต่อต้านบรรดาผู้ที่พระองค์ทะนุถนอม
交叉引用
- Kolosser 3:3 - Denn für sie seid ihr gestorben, aber Gott hat euch mit Christus zu neuem Leben auferweckt, auch wenn das jetzt noch verborgen ist.
- Lukas 20:20 - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten ließen Jesus bespitzeln. Sie schickten einige Männer zu ihm, die vorgeben sollten, ihnen läge die Erfüllung des Gesetzes besonders am Herzen. Sie sollten ihn zu einer verfänglichen Aussage verleiten, damit man ihn an den römischen Statthalter ausliefern konnte.
- Lukas 20:21 - Die Leute kamen also zu Jesus und fragten ihn scheinheilig: »Lehrer, was du sagst und lehrst, ist richtig; das wissen wir. Du fragst nicht danach, welches Ansehen die Leute besitzen, sondern sagst uns frei heraus, wie wir nach Gottes Willen leben sollen.
- Lukas 20:22 - Deshalb sage uns: Ist es eigentlich Gottes Wille, dass wir dem römischen Kaiser Steuern zahlen, oder nicht?«
- Lukas 20:23 - Jesus durchschaute ihre List und sagte:
- Psalm 56:6 - Unablässig verdrehen sie, was ich sage, und überlegen, wie sie mir schaden können.
- Psalm 91:1 - Wer unter dem Schutz des Höchsten wohnt, der kann bei ihm, dem Allmächtigen, Ruhe finden.
- 1. Samuel 13:19 - Damals gab es im ganzen Land Israel keinen einzigen Schmied. Die Philister wollten nämlich verhindern, dass sich die Israeliten Schwerter und Speere herstellten.
- Jesaja 7:6 - Die beiden sagen: ›Wir wollen nach Juda hinaufziehen. Erst schüchtern wir die Leute ein, dann erobern wir Jerusalem, und zuletzt machen wir den Sohn von Tabeal zu ihrem neuen König.‹
- Jesaja 7:7 - Aber ich, der Herr, sage: Daraus wird nichts! Es wird ihnen nicht gelingen!
- Psalm 10:9 - Wie Löwen im Dickicht liegen sie auf der Lauer, um wehrlose Menschen zu überfallen und fortzuschleifen.
- Psalm 64:2 - Gott, ich bin in großer Not, höre auf mein Schreien! Ich fürchte mich vor meinen Feinden – rette mein Leben!
- Psalm 31:20 - Doch groß ist deine Güte, Herr! Du hältst sie bereit für die Menschen, die dir mit Ehrfurcht begegnen. Vor aller Augen zeigst du sie denen, die bei dir Zuflucht suchen.
- Psalm 27:5 - Er bietet mir Schutz in schwerer Zeit und versteckt mich in seinem Zelt. Er stellt mich auf einen hohen Felsen,