Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:18 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 使他们知道只有你的名是耶和华, 唯有你是掌管全地的至高者。
  • 新标点和合本 - 使他们知道:惟独你 名为耶和华的,是全地以上的至高者!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们认识你的名是耶和华, 惟独你是掌管全地的至高者!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们认识你的名是耶和华, 惟独你是掌管全地的至高者!
  • 当代译本 - 让他们知道你名叫耶和华, 唯有你是普天下的至高者。
  • 中文标准译本 - 愿他们知道,唯独你名为耶和华, 是全地之上的至高者。
  • 现代标点和合本 - 使他们知道,唯独你, 名为耶和华的,是全地以上的至高者。
  • 和合本(拼音版) - 使他们知道,惟独你 名为耶和华的, 是全地以上的至高者。
  • New International Version - Let them know that you, whose name is the Lord— that you alone are the Most High over all the earth.
  • New International Reader's Version - May you, the Lord, let your enemies know who you are. You alone are the Most High God over the whole earth.
  • English Standard Version - that they may know that you alone, whose name is the Lord, are the Most High over all the earth.
  • New Living Translation - Then they will learn that you alone are called the Lord, that you alone are the Most High, supreme over all the earth.
  • Christian Standard Bible - May they know that you alone — whose name is the Lord — are the Most High over the whole earth.
  • New American Standard Bible - So that they will know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth.
  • New King James Version - That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth.
  • Amplified Bible - That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth.
  • American Standard Version - That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.
  • King James Version - That men may know that thou, whose name alone is Jehovah, art the most high over all the earth.
  • New English Translation - Then they will know that you alone are the Lord, the sovereign king over all the earth.
  • World English Bible - that they may know that you alone, whose name is Yahweh, are the Most High over all the earth.
  • 新標點和合本 - 使他們知道:惟獨你- 名為耶和華的-是全地以上的至高者!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們認識你的名是耶和華, 惟獨你是掌管全地的至高者!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們認識你的名是耶和華, 惟獨你是掌管全地的至高者!
  • 當代譯本 - 讓他們知道你名叫耶和華, 唯有你是普天下的至高者。
  • 聖經新譯本 - 使他們知道只有你的名是耶和華, 唯有你是掌管全地的至高者。
  • 呂振中譯本 - 使他們知道你、你名耶和華、 惟獨你是統治全地的至高者。
  • 中文標準譯本 - 願他們知道,唯獨你名為耶和華, 是全地之上的至高者。
  • 現代標點和合本 - 使他們知道,唯獨你, 名為耶和華的,是全地以上的至高者。
  • 文理和合譯本 - 俾知爾名耶和華者、在於寰宇、獨為至高兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟如是凡厥庶民、咸知爾耶和華至高無二、治理寰宇兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之明知主名乃耶和華獨為全地至高之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恥辱蒙其首。愴怳歸幽冥。
  • Nueva Versión Internacional - Que sepan que tú eres el Señor, que ese es tu nombre; que sepan que solo tú eres el Altísimo sobre toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와이신 주께서만 온 세상을 다스리는 가장 높으신 분이심을 알게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient couverts de honte, ╵et dans l’épouvante à jamais et qu’ils périssent ╵saisis de confusion !
  • リビングバイブル - ついには、全地を支配する神が あなたおひとりであることを、 思い知るようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Saibam eles que tu, cujo nome é Senhor, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a terra.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen scheitern und für immer verstummen, ja, lass sie in ihrer Schande umkommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ học biết chỉ có Ngài là Chúa Hằng Hữu, chỉ có Ngài là Đấng Tối Cao, cai trị trên khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขารู้ว่า พระองค์ผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ พระองค์แต่ผู้เดียวที่ทรงเป็นองค์ผู้สูงสุดเหนือมวลพิภพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​พวก​เขา​รู้​ว่า​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ผู้​เดียว​เป็น​องค์​ผู้​สูง​สุด​ของ​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 以西结书 30:19 - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。’”
  • 诗篇 92:8 - 但你耶和华永远是至高的。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 发出冰雹和火炭。
  • 诗篇 9:2 - 我要因你快乐欢欣; 至高者啊!我要歌颂你的名。
  • 以赛亚书 54:5 - 因为造你的,就是你的丈夫; 万军之耶和华是他的名; 救赎你的,就是以色列的圣者; 他被称为全地的 神。
  • 但以理书 4:25 - 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,被天露滴湿,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。
  • 耶利米书 16:21 - “因此,看哪!我要使他们知道, 这一次我必叫他们认识 我的手和我的能力, 他们就知道我的名是耶和华。”
  • 以赛亚书 5:16 - 唯独万军之耶和华,因公平被高举; 至圣的 神,因公义显为圣。
  • 撒迦利亚书 4:14 - 他说:“这是两位受膏者(“受膏者”或译:“供应新油的人”),是服事全地之主的。”
  • 列王纪下 19:19 - 现在,耶和华我们的 神啊,求你从他的手中把我们拯救出来,地上万国就可以知道只有你耶和华才是 神。”
  • 创世记 22:14 - 亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日,人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 但以理书 4:32 - 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。”
  • 以西结书 38:23 - 我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’”
  • 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你使这民的心再回转过来的。”
  • 诗篇 9:16 - 耶和华已经把自己显明,又施行了审判; 恶人被自己手所作的缠住了。 (希迦庸、细拉)
  • 弥迦书 4:13 - 锡安的女子啊!起来踹谷吧! 因为我必使你的角成为铁, 使你的蹄成为铜; 你必粉碎许多民族, 毁灭他们所得的不义之财,作为祭物献与耶和华, 把他们的财宝献给全地的主。
  • 诗篇 97:9 - 耶和华啊!因为你是全地的至高者; 你被尊崇,远超过众神之上。
  • 以赛亚书 42:8 - 我是耶和华,这是我的名; 我必不把我的荣耀归给别人, 也不把我当受的称赞归给雕刻的偶像。
  • 诗篇 59:13 - 求你在怒中消灭他们, 消灭他们,以致无一幸免, 好使他们知道 神在雅各中间掌权,直到地极。 (细拉)
  • 出埃及记 6:3 - 我曾向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神,至于我的名字‘耶和华’,他们是不认识的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 使他们知道只有你的名是耶和华, 唯有你是掌管全地的至高者。
  • 新标点和合本 - 使他们知道:惟独你 名为耶和华的,是全地以上的至高者!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们认识你的名是耶和华, 惟独你是掌管全地的至高者!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们认识你的名是耶和华, 惟独你是掌管全地的至高者!
  • 当代译本 - 让他们知道你名叫耶和华, 唯有你是普天下的至高者。
  • 中文标准译本 - 愿他们知道,唯独你名为耶和华, 是全地之上的至高者。
  • 现代标点和合本 - 使他们知道,唯独你, 名为耶和华的,是全地以上的至高者。
  • 和合本(拼音版) - 使他们知道,惟独你 名为耶和华的, 是全地以上的至高者。
  • New International Version - Let them know that you, whose name is the Lord— that you alone are the Most High over all the earth.
  • New International Reader's Version - May you, the Lord, let your enemies know who you are. You alone are the Most High God over the whole earth.
  • English Standard Version - that they may know that you alone, whose name is the Lord, are the Most High over all the earth.
  • New Living Translation - Then they will learn that you alone are called the Lord, that you alone are the Most High, supreme over all the earth.
  • Christian Standard Bible - May they know that you alone — whose name is the Lord — are the Most High over the whole earth.
  • New American Standard Bible - So that they will know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth.
  • New King James Version - That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth.
  • Amplified Bible - That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth.
  • American Standard Version - That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.
  • King James Version - That men may know that thou, whose name alone is Jehovah, art the most high over all the earth.
  • New English Translation - Then they will know that you alone are the Lord, the sovereign king over all the earth.
  • World English Bible - that they may know that you alone, whose name is Yahweh, are the Most High over all the earth.
  • 新標點和合本 - 使他們知道:惟獨你- 名為耶和華的-是全地以上的至高者!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們認識你的名是耶和華, 惟獨你是掌管全地的至高者!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們認識你的名是耶和華, 惟獨你是掌管全地的至高者!
  • 當代譯本 - 讓他們知道你名叫耶和華, 唯有你是普天下的至高者。
  • 聖經新譯本 - 使他們知道只有你的名是耶和華, 唯有你是掌管全地的至高者。
  • 呂振中譯本 - 使他們知道你、你名耶和華、 惟獨你是統治全地的至高者。
  • 中文標準譯本 - 願他們知道,唯獨你名為耶和華, 是全地之上的至高者。
  • 現代標點和合本 - 使他們知道,唯獨你, 名為耶和華的,是全地以上的至高者。
  • 文理和合譯本 - 俾知爾名耶和華者、在於寰宇、獨為至高兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟如是凡厥庶民、咸知爾耶和華至高無二、治理寰宇兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之明知主名乃耶和華獨為全地至高之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恥辱蒙其首。愴怳歸幽冥。
  • Nueva Versión Internacional - Que sepan que tú eres el Señor, que ese es tu nombre; que sepan que solo tú eres el Altísimo sobre toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와이신 주께서만 온 세상을 다스리는 가장 높으신 분이심을 알게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient couverts de honte, ╵et dans l’épouvante à jamais et qu’ils périssent ╵saisis de confusion !
  • リビングバイブル - ついには、全地を支配する神が あなたおひとりであることを、 思い知るようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Saibam eles que tu, cujo nome é Senhor, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a terra.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen scheitern und für immer verstummen, ja, lass sie in ihrer Schande umkommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ học biết chỉ có Ngài là Chúa Hằng Hữu, chỉ có Ngài là Đấng Tối Cao, cai trị trên khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขารู้ว่า พระองค์ผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ พระองค์แต่ผู้เดียวที่ทรงเป็นองค์ผู้สูงสุดเหนือมวลพิภพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​พวก​เขา​รู้​ว่า​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ผู้​เดียว​เป็น​องค์​ผู้​สูง​สุด​ของ​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก
  • 以西结书 30:19 - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。’”
  • 诗篇 92:8 - 但你耶和华永远是至高的。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 发出冰雹和火炭。
  • 诗篇 9:2 - 我要因你快乐欢欣; 至高者啊!我要歌颂你的名。
  • 以赛亚书 54:5 - 因为造你的,就是你的丈夫; 万军之耶和华是他的名; 救赎你的,就是以色列的圣者; 他被称为全地的 神。
  • 但以理书 4:25 - 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,被天露滴湿,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。
  • 耶利米书 16:21 - “因此,看哪!我要使他们知道, 这一次我必叫他们认识 我的手和我的能力, 他们就知道我的名是耶和华。”
  • 以赛亚书 5:16 - 唯独万军之耶和华,因公平被高举; 至圣的 神,因公义显为圣。
  • 撒迦利亚书 4:14 - 他说:“这是两位受膏者(“受膏者”或译:“供应新油的人”),是服事全地之主的。”
  • 列王纪下 19:19 - 现在,耶和华我们的 神啊,求你从他的手中把我们拯救出来,地上万国就可以知道只有你耶和华才是 神。”
  • 创世记 22:14 - 亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日,人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 但以理书 4:32 - 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。”
  • 以西结书 38:23 - 我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’”
  • 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你使这民的心再回转过来的。”
  • 诗篇 9:16 - 耶和华已经把自己显明,又施行了审判; 恶人被自己手所作的缠住了。 (希迦庸、细拉)
  • 弥迦书 4:13 - 锡安的女子啊!起来踹谷吧! 因为我必使你的角成为铁, 使你的蹄成为铜; 你必粉碎许多民族, 毁灭他们所得的不义之财,作为祭物献与耶和华, 把他们的财宝献给全地的主。
  • 诗篇 97:9 - 耶和华啊!因为你是全地的至高者; 你被尊崇,远超过众神之上。
  • 以赛亚书 42:8 - 我是耶和华,这是我的名; 我必不把我的荣耀归给别人, 也不把我当受的称赞归给雕刻的偶像。
  • 诗篇 59:13 - 求你在怒中消灭他们, 消灭他们,以致无一幸免, 好使他们知道 神在雅各中间掌权,直到地极。 (细拉)
  • 出埃及记 6:3 - 我曾向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神,至于我的名字‘耶和华’,他们是不认识的。
圣经
资源
计划
奉献