Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:15 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 願你怎樣用你的狂風追趕他們, 用你的暴雨使他們驚惶。
  • 新标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 当代译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 圣经新译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 藉暴风雨惊吓他们。
  • 中文标准译本 - 求你照样用你的狂风追赶他们, 用你的旋风使他们惶恐。
  • 现代标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本(拼音版) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • New International Version - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
  • New International Reader's Version - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • English Standard Version - so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane!
  • New Living Translation - chase them with your fierce storm; terrify them with your tempest.
  • Christian Standard Bible - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
  • New American Standard Bible - So pursue them with Your heavy gale, And terrify them with Your storm.
  • New King James Version - So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.
  • Amplified Bible - So pursue them with Your tempest And terrify them with [the violence of] Your storm.
  • American Standard Version - So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
  • King James Version - So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
  • New English Translation - chase them with your gale winds, and terrify them with your windstorm.
  • World English Bible - so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
  • 新標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 當代譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 聖經新譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
  • 中文標準譯本 - 求你照樣用你的狂風追趕他們, 用你的旋風使他們惶恐。
  • 現代標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 文理和合譯本 - 追之以烈風、驚之以雷雨兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾追襲之、譬諸暴風、譬諸狂飆、使彼觳觫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主以狂風驅之、以暴風驚之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主遣驚飇。願主發雷霆。
  • Nueva Versión Internacional - así persíguelos con tus tormentas y aterrorízalos con tus tempestades.
  • 현대인의 성경 - 주께서 광풍으로 그들을 추격하셔서 주의 폭풍으로 그들을 두렵게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme un feu brûle la forêt, comme les flammes embrasent les monts,
  • リビングバイブル - 猛烈な嵐や竜巻で、追い払ってください。
  • Nova Versão Internacional - persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Flächenbrand, dessen Flammen Berge und Wälder fressen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin phóng bão tố đánh đuổi họ, cho giông tố làm họ kinh hoàng thể ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นขอทรงไล่ต้อนพวกเขาด้วยพายุ ทำให้พวกเขาครั่นคร้ามด้วยมรสุมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​ด้วย​ลม​อัน​แรงกล้า และ​ทำให้​เขา​ตระหนก​ด้วย​ลม​พายุ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 希伯來人書 12:18 - 因為你們上了的並不是一個可摸觸的 山 :那裏有燒????的火、與昏黑幽冥和旋風、
  • 約伯記 27:20 - 恐怖如大水將他趕上: 暴風在夜間將他掠去。
  • 約伯記 27:21 - 熱 東風把他一飄,他就走了, 又把他颳離原處。
  • 約伯記 27:22 - 熱風 向他射箭、全不顧惜; 他恨不得快快地逃脫 熱風 的勢力。
  • 約伯記 27:23 - 人拍掌嘲笑他, 並發叱聲、使他離開原處。
  • 以賽亞書 28:17 - 我必以公平為準繩, 以公義為線鉈; 暴冰雹必將謊言之避難所沖去, 大 水必漲溢橫流、漫過 虛假 之隱匿處。』
  • 馬太福音 7:27 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,碰着那房子,房子就倒壞;其倒壞是很大的!』
  • 以西結書 13:11 - 所以你要對那些塗抹灰水的人說: 那牆 是一定倒下來的;必有大雨漫過; 大冰雹必降下來!狂風必暴發。
  • 以西結書 13:12 - 看吧,這牆倒下來之後,人豈不指着它而 問 你們說:「你們塗抹的灰水在哪裏呢?」
  • 以西結書 13:13 - 因此主永恆主這麼說:我一定要在我烈怒中使狂風暴發起來;在我忿怒中必有大雨漫過;大冰雹必在烈怒中降下來毁滅 這牆 。
  • 以西結書 13:14 - 我必這樣拆毁這牆、就是你們用 灰 水所塗抹過的,使它坍到平地,以致根基都露現出來;牆一倒壞,你們也必在那中間滅盡;你們就知道我乃是永恆主。
  • 詩篇 50:3 - 我們的上帝來臨,決不緘默; 有火在他面前焚燒着, 有暴風在他四圍大颳着。
  • 詩篇 11:6 - 他必向惡人下炭火跟硫磺雨; 必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 以賽亞書 30:30 - 永恆主必使人聽他威嚴的聲音, 使人看他膀臂之下擊, 他 忿怒中的震怒、和吞滅的火燄、 傾盆大雨、暴風、冰雹。
  • 詩篇 58:9 - 願他們不知不覺被割掉 像荊棘,像蒺藜 像刺草 , 願他就用旋風給一齊颳去!
  • 約伯記 9:17 - 因為他用旋風摧殘我, 無緣無故加多我的創傷;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 願你怎樣用你的狂風追趕他們, 用你的暴雨使他們驚惶。
  • 新标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 当代译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 圣经新译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 藉暴风雨惊吓他们。
  • 中文标准译本 - 求你照样用你的狂风追赶他们, 用你的旋风使他们惶恐。
  • 现代标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本(拼音版) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • New International Version - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
  • New International Reader's Version - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • English Standard Version - so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane!
  • New Living Translation - chase them with your fierce storm; terrify them with your tempest.
  • Christian Standard Bible - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
  • New American Standard Bible - So pursue them with Your heavy gale, And terrify them with Your storm.
  • New King James Version - So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.
  • Amplified Bible - So pursue them with Your tempest And terrify them with [the violence of] Your storm.
  • American Standard Version - So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
  • King James Version - So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
  • New English Translation - chase them with your gale winds, and terrify them with your windstorm.
  • World English Bible - so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
  • 新標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 當代譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 聖經新譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
  • 中文標準譯本 - 求你照樣用你的狂風追趕他們, 用你的旋風使他們惶恐。
  • 現代標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 文理和合譯本 - 追之以烈風、驚之以雷雨兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾追襲之、譬諸暴風、譬諸狂飆、使彼觳觫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主以狂風驅之、以暴風驚之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主遣驚飇。願主發雷霆。
  • Nueva Versión Internacional - así persíguelos con tus tormentas y aterrorízalos con tus tempestades.
  • 현대인의 성경 - 주께서 광풍으로 그들을 추격하셔서 주의 폭풍으로 그들을 두렵게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme un feu brûle la forêt, comme les flammes embrasent les monts,
  • リビングバイブル - 猛烈な嵐や竜巻で、追い払ってください。
  • Nova Versão Internacional - persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Flächenbrand, dessen Flammen Berge und Wälder fressen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin phóng bão tố đánh đuổi họ, cho giông tố làm họ kinh hoàng thể ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นขอทรงไล่ต้อนพวกเขาด้วยพายุ ทำให้พวกเขาครั่นคร้ามด้วยมรสุมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​ด้วย​ลม​อัน​แรงกล้า และ​ทำให้​เขา​ตระหนก​ด้วย​ลม​พายุ​ของ​พระ​องค์
  • 希伯來人書 12:18 - 因為你們上了的並不是一個可摸觸的 山 :那裏有燒????的火、與昏黑幽冥和旋風、
  • 約伯記 27:20 - 恐怖如大水將他趕上: 暴風在夜間將他掠去。
  • 約伯記 27:21 - 熱 東風把他一飄,他就走了, 又把他颳離原處。
  • 約伯記 27:22 - 熱風 向他射箭、全不顧惜; 他恨不得快快地逃脫 熱風 的勢力。
  • 約伯記 27:23 - 人拍掌嘲笑他, 並發叱聲、使他離開原處。
  • 以賽亞書 28:17 - 我必以公平為準繩, 以公義為線鉈; 暴冰雹必將謊言之避難所沖去, 大 水必漲溢橫流、漫過 虛假 之隱匿處。』
  • 馬太福音 7:27 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,碰着那房子,房子就倒壞;其倒壞是很大的!』
  • 以西結書 13:11 - 所以你要對那些塗抹灰水的人說: 那牆 是一定倒下來的;必有大雨漫過; 大冰雹必降下來!狂風必暴發。
  • 以西結書 13:12 - 看吧,這牆倒下來之後,人豈不指着它而 問 你們說:「你們塗抹的灰水在哪裏呢?」
  • 以西結書 13:13 - 因此主永恆主這麼說:我一定要在我烈怒中使狂風暴發起來;在我忿怒中必有大雨漫過;大冰雹必在烈怒中降下來毁滅 這牆 。
  • 以西結書 13:14 - 我必這樣拆毁這牆、就是你們用 灰 水所塗抹過的,使它坍到平地,以致根基都露現出來;牆一倒壞,你們也必在那中間滅盡;你們就知道我乃是永恆主。
  • 詩篇 50:3 - 我們的上帝來臨,決不緘默; 有火在他面前焚燒着, 有暴風在他四圍大颳着。
  • 詩篇 11:6 - 他必向惡人下炭火跟硫磺雨; 必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 以賽亞書 30:30 - 永恆主必使人聽他威嚴的聲音, 使人看他膀臂之下擊, 他 忿怒中的震怒、和吞滅的火燄、 傾盆大雨、暴風、冰雹。
  • 詩篇 58:9 - 願他們不知不覺被割掉 像荊棘,像蒺藜 像刺草 , 願他就用旋風給一齊颳去!
  • 約伯記 9:17 - 因為他用旋風摧殘我, 無緣無故加多我的創傷;
圣经
资源
计划
奉献