逐节对照
- 聖經新譯本 - 火怎樣焚燒樹林, 火燄怎樣燃燒群山,
- 新标点和合本 - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
- 和合本2010(神版-简体) - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
- 当代译本 - 烈火怎样烧毁森林, 火焰怎样吞没山岭,
- 圣经新译本 - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样燃烧群山,
- 中文标准译本 - 火怎样焚烧森林, 火焰怎样烧尽群山,
- 现代标点和合本 - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
- 和合本(拼音版) - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
- New International Version - As fire consumes the forest or a flame sets the mountains ablaze,
- New International Reader's Version - Destroy them as fire burns up a forest. Destroy them as a flame sets mountains on fire.
- English Standard Version - As fire consumes the forest, as the flame sets the mountains ablaze,
- New Living Translation - As a fire burns a forest and as a flame sets mountains ablaze,
- Christian Standard Bible - As fire burns a forest, as a flame blazes through mountains,
- New American Standard Bible - Like fire that burns the forest, And like a flame that sets the mountains on fire,
- New King James Version - As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire,
- Amplified Bible - Like fire consumes the forest, And like the flame sets the mountains on fire,
- American Standard Version - As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,
- King James Version - As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
- New English Translation - Like the fire that burns down the forest, or the flames that consume the mountainsides,
- World English Bible - As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,
- 新標點和合本 - 火怎樣焚燒樹林, 火焰怎樣燒着山嶺,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 火怎樣焚燒樹林, 火焰怎樣燒着山嶺,
- 和合本2010(神版-繁體) - 火怎樣焚燒樹林, 火焰怎樣燒着山嶺,
- 當代譯本 - 烈火怎樣燒毀森林, 火焰怎樣吞沒山嶺,
- 呂振中譯本 - 火怎樣焚燒着森林, 火燄怎樣燒????了山嶺,
- 中文標準譯本 - 火怎樣焚燒森林, 火焰怎樣燒盡群山,
- 現代標點和合本 - 火怎樣焚燒樹林, 火焰怎樣燒著山嶺,
- 文理和合譯本 - 如焚林之火、如燎山之焰、
- 文理委辦譯本 - 如火焚於林、如焰燎於山兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如烈火焚燒林樹、如火燄烘燎山岡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主使彼如糠粃。隨風飄蕩無寧息。
- Nueva Versión Internacional - Y así como el fuego consume los bosques y las llamas incendian las montañas,
- 현대인의 성경 - 불이 숲을 태우고 화염이 산을 삼켜 버리듯이
- La Bible du Semeur 2015 - Mon Dieu, fais-les tourbillonner comme la paille emportée par le vent ;
- リビングバイブル - 森林をなめ尽くす山火事のように襲ってください。
- Nova Versão Internacional - Assim como o fogo consome a floresta e as chamas incendeiam os montes,
- Hoffnung für alle - Mein Gott! Wirble sie davon wie ausgedörrte Disteln, wie Spreu, die der Wind verweht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như lửa đốt trụi rừng và đốt cháy núi thể nào,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนไฟเผาผลาญป่าไม้ หรือเปลวไฟที่ทำให้ภูเขาลุกโชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดั่งเพลิงที่เผาผลาญป่าไม้ ดั่งเปลวไฟที่ก่อให้ภูเขาลุกโพลงขึ้น
交叉引用
- 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:“看哪!那日來到,像燒著的火爐一樣;驕傲的和作惡的,都必成為碎稭;那要來的日子,必把他們燒盡,不給他們留下一根一枝。
- 以賽亞書 33:11 - 你們所懷的是糠秕,所生的是碎稭; 我的氣息必像火一般吞滅你們。
- 以賽亞書 33:12 - 眾民必像燃燒的石灰, 又像被割下的荊棘,在火中焚燒。
- 那鴻書 1:6 - 在他盛怒之下,誰能站得住呢? 他的烈怒誰能受得了呢? 他的忿怒像火一般噴出來, 磐石在他面前都崩裂了。
- 那鴻書 1:10 - 他們像纏結著的荊棘, 像喝醉了的酒徒, 又像枯乾的禾稭,全都被吞滅了。
- 以賽亞書 30:33 - 因為陀斐特那燒著的火早已安排好了, 是為君王預備的, 又深又寬; 其中所堆的,是火和許多的柴; 耶和華的氣像一股硫磺火,把它燃點起來。
- 以西結書 20:47 - 對南地的樹林說:‘你要聽耶和華的話,主耶和華這樣說:看哪!我要在你中間點起火來,吞滅你中間所有青綠和枯乾的樹;猛烈的火燄必不熄滅;從南到北遍地都要燒焦。
- 以西結書 20:48 - 所有的人都必看見是我耶和華使這火燃起來;這火必不熄滅。’”
- 以賽亞書 64:1 - 願你裂天而降! (本節在《馬索拉文本》為63:19) 願群山都在你面前震動!
- 以賽亞書 64:2 - 好像火燒著乾柴,又像火把水燒開, 使你的敵人認識你的名, 使列國在你面前發顫。(本節在《馬索拉文本》為64:1)
- 以賽亞書 9:18 - 邪惡像火一般焚燒, 吞滅荊棘蒺藜, 連樹林中的密叢也燒起火來, 它們旋轉上騰,成了煙柱。
- 申命記 32:22 - 因為在我的怒中有火燃燒起來, 燒到陰間的深處, 把大地和地的出產盡都吞滅, 連山的根基也燒著了。