逐节对照
- 聖經新譯本 - 我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草, 像風前的碎稭。
- 新标点和合本 - 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
- 当代译本 - 我的上帝啊,求你把他们驱散, 如同狂风吹散尘土和碎秸。
- 圣经新译本 - 我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草, 像风前的碎秸。
- 中文标准译本 - 我的神哪, 求你使他们如同旋风中的尘土 , 如同风前的麦秸!
- 现代标点和合本 - 我的神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
- 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
- New International Version - Make them like tumbleweed, my God, like chaff before the wind.
- New International Reader's Version - My God, make them like straw that the wind blows away. Make them like tumbleweed.
- English Standard Version - O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.
- New Living Translation - O my God, scatter them like tumbleweed, like chaff before the wind!
- The Message - My God! I’ve had it with them! Blow them away! Tumbleweeds in the desert waste, charred sticks in the burned-over ground. Knock the breath right out of them, so they’re gasping for breath, gasping, “God.” Bring them to the end of their rope, and leave them there dangling, helpless. Then they’ll learn your name: “God,” the one and only High God on earth.
- Christian Standard Bible - Make them like tumbleweed, my God, like straw before the wind.
- New American Standard Bible - My God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.
- New King James Version - O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!
- Amplified Bible - O my God, make them like whirling dust, Like chaff before the wind [worthless and without substance].
- American Standard Version - O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
- King James Version - O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
- New English Translation - O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!
- World English Bible - My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
- 新標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎稭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
- 當代譯本 - 我的上帝啊,求你把他們驅散, 如同狂風吹散塵土和碎稭。
- 呂振中譯本 - 我的上帝啊,使他們像滾轉草, 像風前的碎稭哦。
- 中文標準譯本 - 我的神哪, 求你使他們如同旋風中的塵土 , 如同風前的麥稭!
- 現代標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎秸。
- 文理和合譯本 - 我上帝歟、使之如飛旋之塵埃、如風飄之草芥兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、使彼若草芥、為風飄揚兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主使之如旋風、使之如糠秕隨風飄蕩、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主豈不聞其狂言。『吾欲併吞主第宅。』
- Nueva Versión Internacional - Hazlos rodar como zarzas, Dios mío; ¡como paja que se lleva el viento!
- 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 그들을 먼지처럼 흩어 버리시고 바람에 날아가는 지푸라기 같게 하소서.
- Новый Русский Перевод - О Господь Сил, блажен человек, уповающий на Тебя.
- Восточный перевод - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - eux qui disaient : « Emparons-nous du domaine de Dieu ! »
- リビングバイブル - ああ神よ、砂ぼこりやもみがらのように、 彼らを吹き飛ばしてください。
- Nova Versão Internacional - Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
- Hoffnung für alle - Sie alle hatten einst gesagt: »Wir erobern das Land, das Gott gehört!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin làm họ như cỏ rác, như trấu bị gió cuốn tung bay!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงกระทำให้พวกเขาเป็นเหมือนวัชพืช เป็นเหมือนแกลบที่ปลิวไปตามลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าของข้าพเจ้า ปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนว่าเขาเป็นธุลีดินที่ปลิวว่อน ดั่งแกลบที่ถูกพัดไปกับกระแสลม
交叉引用
- 詩篇 68:1 - 願 神興起,願他的仇敵四散; 願恨惡他的人從他面前逃跑。
- 詩篇 68:2 - 願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟在火前熔化。
- 出埃及記 15:7 - 你以莫大的威榮,毀滅了那些起來攻擊你的人;你發出烈怒,把他們燒滅像燒禾稭一樣。
- 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
- 詩篇 22:1 - 我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
- 詩篇 74:11 - 你為甚麼把你的手,就是你的右手收回呢? 求你從懷中 抽出來毀滅他們。
- 詩篇 74:12 - 神自古以來就是我的君王, 在地上施行拯救。
- 以賽亞書 17:12 - 唉!許多民族在喧嘩, 他們喧嚷好像海浪澎湃; 列國在咆哮, 他們吼叫,好像洪水奔流。
- 以賽亞書 17:13 - 萬族怒號,好像眾水湧流, 但 神必斥責他們,使他們遠遠逃跑; 他們又被追趕,如同山上風前的糠秕, 又像暴風前的塵土捲動。
- 以賽亞書 17:14 - 在晚上有驚恐, 未到早晨,他們就沒有了, 這是那些搶奪我們的人所得的分, 是那些掠劫我們的人應得的報應。
- 詩篇 44:4 - 神啊!你是我的王; 求你出令,使雅各得勝。
- 以賽亞書 41:2 - 誰從東方激動了一個人, 憑公義把他召到自己的腳前來? 他把列國交在他面前, 他制伏眾王; 他使他們在他的刀下化作灰塵, 他使他們在他的弓下像碎稭一樣被吹散。
- 耶利米書 13:24 - “因此,我要使你們(“你們”原文作“他們”)四散, 像被曠野的風吹走的碎稭一樣。
- 約伯記 13:25 - 你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎? 你要追趕枯乾了的碎稭嗎?
- 以賽亞書 40:24 - 他們才剛剛栽上, 剛剛種上, 他們的樹頭剛剛在地裡扎根, 他一吹在其上,他們就枯乾了, 旋風把他們像碎稭一樣吹去。
- 詩篇 35:5 - 願他們像風前的糠秕, 有耶和華的使者驅逐 他們。
- 約伯記 21:18 - 他們何嘗像風前的乾草, 何嘗像暴風颳去的糠秕?