Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 讓他們像 米甸 人 在 哈律 泉 旁被消滅, 成了田間的糞土。
  • 新标点和合本 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 当代译本 - 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 圣经新译本 - 他们都在隐.多珥被消灭, 成了地上的粪土。
  • 中文标准译本 - 他们在恩多尔被除灭, 成为那地上的粪土。
  • 现代标点和合本 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本(拼音版) - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • New International Version - who perished at Endor and became like dung on the ground.
  • New International Reader's Version - Sisera and Jabin died near the town of Endor. Their bodies were left on the ground like human waste.
  • English Standard Version - who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
  • New Living Translation - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
  • Christian Standard Bible - They were destroyed at En-dor; they became manure for the ground.
  • New American Standard Bible - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the ground.
  • New King James Version - Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.
  • Amplified Bible - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the earth.
  • American Standard Version - Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
  • King James Version - Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
  • New English Translation - They were destroyed at Endor; their corpses were like manure on the ground.
  • World English Bible - who perished at Endor, who became as dung for the earth.
  • 新標點和合本 - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 當代譯本 - 他們在隱·多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 聖經新譯本 - 他們都在隱.多珥被消滅, 成了地上的糞土。
  • 中文標準譯本 - 他們在恩多爾被除滅, 成為那地上的糞土。
  • 現代標點和合本 - 他們在隱多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 文理和合譯本 - 皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、
  • 文理委辦譯本 - 敗亡於隱托耳、尸腐為糞壤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆滅亡在 音多珥 、屍骸皆成地上之糞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主處群逆。一如昔日處 米町 。又如曩在 基順水 。對待 西拉 與 亞賓 。
  • Nueva Versión Internacional - los cuales perecieron en Endor y quedaron en la tierra, como estiércol.
  • 현대인의 성경 - 그들은 엔돌에서 패망하여 그 시체가 땅의 거름처럼 썩은 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни, Боже, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на лицо Своего помазанника!
  • Восточный перевод - Взгляни, Всевышний, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни, Аллах, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни, Всевышний, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Traite-les donc comme Madian , comme Sisera et Yabîn ╵au torrent de Qishôn.
  • リビングバイブル - また、朽ちた死体が土地の肥やしとなった エン・ドルでの敵のようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
  • Hoffnung für alle - Herr, schlage sie in die Flucht wie damals die Midianiter! Besiege sie wie den Kanaaniterkönig Jabin mit seinem Heerführer Sisera am Fluss Kischon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là đoàn quân bị tiêu diệt tại Ên-đô-rơ, và trở thành như phân trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งพินาศย่อยยับที่เอนโดร์ และกลายเป็นเหมือนขยะบนพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​พวก​นี้​ถูก​ฆ่า​ที่​เอนโดร์ และ​กลาย​เป็น​ธุลี​ดิน
交叉引用
  • 列王紀下 9:37 - 耶洗別 的屍體在 耶斯列 地段必像糞土在地上,甚至人不能說:「這是 耶洗別 。」』
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在日頭、月亮、和天上的萬象之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的;這些骸骨必不 再 被收殮,不 再 埋葬,就在地面上成為糞土。
  • 耶利米書 16:4 - 他們必死於致命的疫癘,無人舉哀,不得葬埋,等於糞土在地上。他們必被刀劍和饑荒滅盡;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 約書亞記 17:11 - 瑪拿西 在 以薩迦 和 亞設 境 內有 伯善 和屬 伯善 的廂鎮, 以伯蓮 和屬 以伯蓮 的廂鎮,有 多珥 和屬 多珥 廂鎮的居民,又有 隱多珥 和屬 隱多珥 廂鎮的居民,有 他納 和屬 他納 廂鎮的居民,有 米吉多 和屬 米吉多 廂鎮的居民;第三個 城 是 拿法 。
  • 撒母耳記上 28:7 - 掃羅 就對臣僕說:『要為我尋找一個有特質能交鬼的女人,我好去見她,去尋問她。』臣僕說:『看哪,在 隱多珥 有一個有特質能交鬼的女人呢。』
  • 西番雅書 1:17 - 我必緊逼着人, 以致他們行走像瞎眼的, 因為他們犯罪得罪了永恆主; 他們的血必倒出如灰塵, 他們的內臟 必被拋棄 如糞土。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 讓他們像 米甸 人 在 哈律 泉 旁被消滅, 成了田間的糞土。
  • 新标点和合本 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 当代译本 - 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 圣经新译本 - 他们都在隐.多珥被消灭, 成了地上的粪土。
  • 中文标准译本 - 他们在恩多尔被除灭, 成为那地上的粪土。
  • 现代标点和合本 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本(拼音版) - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • New International Version - who perished at Endor and became like dung on the ground.
  • New International Reader's Version - Sisera and Jabin died near the town of Endor. Their bodies were left on the ground like human waste.
  • English Standard Version - who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
  • New Living Translation - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
  • Christian Standard Bible - They were destroyed at En-dor; they became manure for the ground.
  • New American Standard Bible - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the ground.
  • New King James Version - Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.
  • Amplified Bible - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the earth.
  • American Standard Version - Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
  • King James Version - Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
  • New English Translation - They were destroyed at Endor; their corpses were like manure on the ground.
  • World English Bible - who perished at Endor, who became as dung for the earth.
  • 新標點和合本 - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 當代譯本 - 他們在隱·多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 聖經新譯本 - 他們都在隱.多珥被消滅, 成了地上的糞土。
  • 中文標準譯本 - 他們在恩多爾被除滅, 成為那地上的糞土。
  • 現代標點和合本 - 他們在隱多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 文理和合譯本 - 皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、
  • 文理委辦譯本 - 敗亡於隱托耳、尸腐為糞壤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆滅亡在 音多珥 、屍骸皆成地上之糞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主處群逆。一如昔日處 米町 。又如曩在 基順水 。對待 西拉 與 亞賓 。
  • Nueva Versión Internacional - los cuales perecieron en Endor y quedaron en la tierra, como estiércol.
  • 현대인의 성경 - 그들은 엔돌에서 패망하여 그 시체가 땅의 거름처럼 썩은 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни, Боже, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на лицо Своего помазанника!
  • Восточный перевод - Взгляни, Всевышний, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни, Аллах, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни, Всевышний, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Traite-les donc comme Madian , comme Sisera et Yabîn ╵au torrent de Qishôn.
  • リビングバイブル - また、朽ちた死体が土地の肥やしとなった エン・ドルでの敵のようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
  • Hoffnung für alle - Herr, schlage sie in die Flucht wie damals die Midianiter! Besiege sie wie den Kanaaniterkönig Jabin mit seinem Heerführer Sisera am Fluss Kischon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là đoàn quân bị tiêu diệt tại Ên-đô-rơ, và trở thành như phân trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งพินาศย่อยยับที่เอนโดร์ และกลายเป็นเหมือนขยะบนพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​พวก​นี้​ถูก​ฆ่า​ที่​เอนโดร์ และ​กลาย​เป็น​ธุลี​ดิน
  • 列王紀下 9:37 - 耶洗別 的屍體在 耶斯列 地段必像糞土在地上,甚至人不能說:「這是 耶洗別 。」』
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在日頭、月亮、和天上的萬象之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的;這些骸骨必不 再 被收殮,不 再 埋葬,就在地面上成為糞土。
  • 耶利米書 16:4 - 他們必死於致命的疫癘,無人舉哀,不得葬埋,等於糞土在地上。他們必被刀劍和饑荒滅盡;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 約書亞記 17:11 - 瑪拿西 在 以薩迦 和 亞設 境 內有 伯善 和屬 伯善 的廂鎮, 以伯蓮 和屬 以伯蓮 的廂鎮,有 多珥 和屬 多珥 廂鎮的居民,又有 隱多珥 和屬 隱多珥 廂鎮的居民,有 他納 和屬 他納 廂鎮的居民,有 米吉多 和屬 米吉多 廂鎮的居民;第三個 城 是 拿法 。
  • 撒母耳記上 28:7 - 掃羅 就對臣僕說:『要為我尋找一個有特質能交鬼的女人,我好去見她,去尋問她。』臣僕說:『看哪,在 隱多珥 有一個有特質能交鬼的女人呢。』
  • 西番雅書 1:17 - 我必緊逼着人, 以致他們行走像瞎眼的, 因為他們犯罪得罪了永恆主; 他們的血必倒出如灰塵, 他們的內臟 必被拋棄 如糞土。
圣经
资源
计划
奉献