Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:10 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們都在隱.多珥被消滅, 成了地上的糞土。
  • 新标点和合本 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 当代译本 - 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 圣经新译本 - 他们都在隐.多珥被消灭, 成了地上的粪土。
  • 中文标准译本 - 他们在恩多尔被除灭, 成为那地上的粪土。
  • 现代标点和合本 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本(拼音版) - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • New International Version - who perished at Endor and became like dung on the ground.
  • New International Reader's Version - Sisera and Jabin died near the town of Endor. Their bodies were left on the ground like human waste.
  • English Standard Version - who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
  • New Living Translation - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
  • Christian Standard Bible - They were destroyed at En-dor; they became manure for the ground.
  • New American Standard Bible - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the ground.
  • New King James Version - Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.
  • Amplified Bible - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the earth.
  • American Standard Version - Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
  • King James Version - Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
  • New English Translation - They were destroyed at Endor; their corpses were like manure on the ground.
  • World English Bible - who perished at Endor, who became as dung for the earth.
  • 新標點和合本 - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 當代譯本 - 他們在隱·多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 呂振中譯本 - 讓他們像 米甸 人 在 哈律 泉 旁被消滅, 成了田間的糞土。
  • 中文標準譯本 - 他們在恩多爾被除滅, 成為那地上的糞土。
  • 現代標點和合本 - 他們在隱多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 文理和合譯本 - 皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、
  • 文理委辦譯本 - 敗亡於隱托耳、尸腐為糞壤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆滅亡在 音多珥 、屍骸皆成地上之糞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主處群逆。一如昔日處 米町 。又如曩在 基順水 。對待 西拉 與 亞賓 。
  • Nueva Versión Internacional - los cuales perecieron en Endor y quedaron en la tierra, como estiércol.
  • 현대인의 성경 - 그들은 엔돌에서 패망하여 그 시체가 땅의 거름처럼 썩은 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни, Боже, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на лицо Своего помазанника!
  • Восточный перевод - Взгляни, Всевышний, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни, Аллах, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни, Всевышний, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Traite-les donc comme Madian , comme Sisera et Yabîn ╵au torrent de Qishôn.
  • リビングバイブル - また、朽ちた死体が土地の肥やしとなった エン・ドルでの敵のようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
  • Hoffnung für alle - Herr, schlage sie in die Flucht wie damals die Midianiter! Besiege sie wie den Kanaaniterkönig Jabin mit seinem Heerführer Sisera am Fluss Kischon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là đoàn quân bị tiêu diệt tại Ên-đô-rơ, và trở thành như phân trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งพินาศย่อยยับที่เอนโดร์ และกลายเป็นเหมือนขยะบนพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​พวก​นี้​ถูก​ฆ่า​ที่​เอนโดร์ และ​กลาย​เป็น​ธุลี​ดิน
交叉引用
  • 列王紀下 9:37 - 耶洗別的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致人不能說:‘這是耶洗別。’”
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在太陽、月亮和天上的萬象之下,就是他們從前所愛慕、服事、跟隨、求問、敬拜的。這些骸骨必不再被收殮埋葬,必在地面上成為糞肥。
  • 耶利米書 16:4 - “他們都必死於致命的疫症,沒有人為他們哀哭,他們的屍體也沒有人埋葬,必在地面上成為糞肥。他們必被刀劍和饑荒所滅,他們的屍體成了空中飛鳥和地上走獸的食物。”
  • 約書亞記 17:11 - 在以薩迦和亞設的境內,伯.善和屬於伯.善的市鎮,以伯蓮和屬於以伯蓮的市鎮,多珥的居民和屬於多珥的市鎮,都屬於瑪拿西;還有三處山區,就是:隱.多珥的居民和屬於隱.多珥的市鎮,他衲的居民和屬於他衲的市鎮,米吉多的居民和屬於米吉多的市鎮。
  • 撒母耳記上 28:7 - 於是掃羅對他的臣僕說:“你們要為我尋找一個能交鬼的女人,我好去求問她。”他的臣僕回答他說:“在隱.多珥有一個能交鬼的女人。”
  • 西番雅書 1:17 - 我要使人受困苦, 以致他們像瞎子行走, 因為他們得罪耶和華。 他們的鮮血必倒出,如倒灰塵一樣, 他們的身體必被遺棄像糞土一般。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們都在隱.多珥被消滅, 成了地上的糞土。
  • 新标点和合本 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 当代译本 - 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 圣经新译本 - 他们都在隐.多珥被消灭, 成了地上的粪土。
  • 中文标准译本 - 他们在恩多尔被除灭, 成为那地上的粪土。
  • 现代标点和合本 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 和合本(拼音版) - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • New International Version - who perished at Endor and became like dung on the ground.
  • New International Reader's Version - Sisera and Jabin died near the town of Endor. Their bodies were left on the ground like human waste.
  • English Standard Version - who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
  • New Living Translation - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
  • Christian Standard Bible - They were destroyed at En-dor; they became manure for the ground.
  • New American Standard Bible - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the ground.
  • New King James Version - Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.
  • Amplified Bible - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the earth.
  • American Standard Version - Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
  • King James Version - Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
  • New English Translation - They were destroyed at Endor; their corpses were like manure on the ground.
  • World English Bible - who perished at Endor, who became as dung for the earth.
  • 新標點和合本 - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在隱‧多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 當代譯本 - 他們在隱·多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 呂振中譯本 - 讓他們像 米甸 人 在 哈律 泉 旁被消滅, 成了田間的糞土。
  • 中文標準譯本 - 他們在恩多爾被除滅, 成為那地上的糞土。
  • 現代標點和合本 - 他們在隱多珥滅亡, 成了地上的糞土。
  • 文理和合譯本 - 皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、
  • 文理委辦譯本 - 敗亡於隱托耳、尸腐為糞壤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆滅亡在 音多珥 、屍骸皆成地上之糞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主處群逆。一如昔日處 米町 。又如曩在 基順水 。對待 西拉 與 亞賓 。
  • Nueva Versión Internacional - los cuales perecieron en Endor y quedaron en la tierra, como estiércol.
  • 현대인의 성경 - 그들은 엔돌에서 패망하여 그 시체가 땅의 거름처럼 썩은 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни, Боже, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на лицо Своего помазанника!
  • Восточный перевод - Взгляни, Всевышний, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни, Аллах, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни, Всевышний, на царя, на щит наш ; посмотри с благоволением на помазанника Своего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Traite-les donc comme Madian , comme Sisera et Yabîn ╵au torrent de Qishôn.
  • リビングバイブル - また、朽ちた死体が土地の肥やしとなった エン・ドルでの敵のようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
  • Hoffnung für alle - Herr, schlage sie in die Flucht wie damals die Midianiter! Besiege sie wie den Kanaaniterkönig Jabin mit seinem Heerführer Sisera am Fluss Kischon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là đoàn quân bị tiêu diệt tại Ên-đô-rơ, và trở thành như phân trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งพินาศย่อยยับที่เอนโดร์ และกลายเป็นเหมือนขยะบนพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​พวก​นี้​ถูก​ฆ่า​ที่​เอนโดร์ และ​กลาย​เป็น​ธุลี​ดิน
  • 列王紀下 9:37 - 耶洗別的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致人不能說:‘這是耶洗別。’”
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在太陽、月亮和天上的萬象之下,就是他們從前所愛慕、服事、跟隨、求問、敬拜的。這些骸骨必不再被收殮埋葬,必在地面上成為糞肥。
  • 耶利米書 16:4 - “他們都必死於致命的疫症,沒有人為他們哀哭,他們的屍體也沒有人埋葬,必在地面上成為糞肥。他們必被刀劍和饑荒所滅,他們的屍體成了空中飛鳥和地上走獸的食物。”
  • 約書亞記 17:11 - 在以薩迦和亞設的境內,伯.善和屬於伯.善的市鎮,以伯蓮和屬於以伯蓮的市鎮,多珥的居民和屬於多珥的市鎮,都屬於瑪拿西;還有三處山區,就是:隱.多珥的居民和屬於隱.多珥的市鎮,他衲的居民和屬於他衲的市鎮,米吉多的居民和屬於米吉多的市鎮。
  • 撒母耳記上 28:7 - 於是掃羅對他的臣僕說:“你們要為我尋找一個能交鬼的女人,我好去求問她。”他的臣僕回答他說:“在隱.多珥有一個能交鬼的女人。”
  • 西番雅書 1:17 - 我要使人受困苦, 以致他們像瞎子行走, 因為他們得罪耶和華。 他們的鮮血必倒出,如倒灰塵一樣, 他們的身體必被遺棄像糞土一般。
圣经
资源
计划
奉献