Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
82:8 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, oh Dios, y juzga a la tierra, pues tuyas son todas las naciones.
  • 新标点和合本 - 神啊,求你起来审判世界, 因为你要得万邦为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你起来审判全地, 因为你必得万国为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你起来审判全地, 因为你必得万国为业。
  • 当代译本 - 上帝啊,求你起来审判世界, 因为世上的万国都属于你。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你起来,审判大地, 因为万国都是你的产业。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你起来,审判大地, 因为你将拥有万国!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你起来,审判世界, 因为你要得万邦为业。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你起来审判世界, 因为你要得万邦为业。
  • New International Version - Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.
  • New International Reader's Version - God, rise up. Judge the earth. All the nations belong to you.
  • English Standard Version - Arise, O God, judge the earth; for you shall inherit all the nations!
  • New Living Translation - Rise up, O God, and judge the earth, for all the nations belong to you.
  • The Message - O God, give them what they’ve got coming! You’ve got the whole world in your hands!
  • Christian Standard Bible - Rise up, God, judge the earth, for all the nations belong to you.
  • New American Standard Bible - Arise, God, judge the earth! For You possess all the nations.
  • New King James Version - Arise, O God, judge the earth; For You shall inherit all nations.
  • Amplified Bible - Arise, O God, judge the earth! For to You belong all the nations.
  • American Standard Version - Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations.
  • King James Version - Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
  • New English Translation - Rise up, O God, and execute judgment on the earth! For you own all the nations.
  • World English Bible - Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你起來審判世界, 因為你要得萬邦為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你起來審判全地, 因為你必得萬國為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你起來審判全地, 因為你必得萬國為業。
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你起來審判世界, 因為世上的萬國都屬於你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你起來,審判大地, 因為萬國都是你的產業。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你起來、統治 大地; 因為是你要取得萬國以為業的。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你起來,審判大地, 因為你將擁有萬國!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你起來,審判世界, 因為你要得萬邦為業。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其興起、行鞫於世、以爾必得萬邦為業兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、為萬邦之主、勃然興起、秉公於天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主興起審判世界、因萬民皆必歸主為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主速興起。黜陟人間世。願爾撫萬邦。神器原屬爾。
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 일어나 세상을 다스리소서. 세상 나라가 다 주의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира.
  • Восточный перевод - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, lève-toi ╵et viens gouverner le monde, car tu as pour possession ╵tous les peuples !
  • リビングバイブル - ああ神よ、立ち上がって、この世をさばいてください。 地にあるものはみな神のもので、 諸国はあなたの手の中にあります。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, ó Deus, julga a terra, pois todas as nações te pertencem.
  • Hoffnung für alle - Erhebe dich, Gott, und richte die Welt, denn dir gehören alle Völker!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy xét xử thế gian, vì tất cả các dân tộc đều thuộc về Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้นพิพากษาโลก เพราะมวลประชาชาติเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ลุก​ขึ้น​ตัดสิน​แผ่นดิน​โลก​เถิด เพราะ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เป็น​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaías 51:9 - ¡Despierta, brazo del Señor! ¡Despierta y vístete de fuerza! Despierta, como en los días pasados, como en las generaciones de antaño. ¿No fuiste tú el que despedazó a Rahab, el que traspasó a ese monstruo marino?
  • Miqueas 7:2 - La gente piadosa ha sido eliminada del país, ¡ya no hay gente honrada en este mundo! Todos tratan de matar a alguien, y unos a otros se tienden redes.
  • Salmo 7:6 - ¡Levántate, Señor, en tu ira; enfréntate al furor de mis enemigos! ¡Despierta, oh Dios, e imparte justicia!
  • Miqueas 7:7 - Pero yo he puesto mi esperanza en el Señor; yo espero en el Dios de mi salvación. ¡Mi Dios me escuchará!
  • Salmo 44:26 - Levántate, ven a ayudarnos, y por tu gran amor, ¡rescátanos!
  • Sofonías 3:8 - Espérenme, por tanto, hasta el día que me levante a buscar el botín —afirma el Señor—, porque he decidido reunir a las naciones y juntar a los reinos para derramar sobre ellos mi indignación, toda mi ardiente ira. En el fuego de mi celo será toda la tierra consumida.
  • Salmo 12:5 - Dice el Señor: «Voy ahora a levantarme, y pondré a salvo a los oprimidos, pues al pobre se le oprime, y el necesitado se queja».
  • Salmo 22:28 - porque del Señor es el reino; él gobierna sobre las naciones.
  • Salmo 102:13 - Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues ya es tiempo de que la compadezcas. ¡Ha llegado el momento señalado!
  • Salmo 96:13 - ¡Canten delante del Señor, que ya viene! ¡Viene ya para juzgar la tierra! Y juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con fidelidad.
  • Salmo 2:8 - Pídeme, y como herencia te entregaré las naciones; ¡tuyos serán los confines de la tierra!
  • Apocalipsis 11:15 - Tocó el séptimo ángel su trompeta, y en el cielo resonaron fuertes voces que decían: «El reino del mundo ha pasado a ser de nuestro Señor y de su Cristo, y él reinará por los siglos de los siglos».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, oh Dios, y juzga a la tierra, pues tuyas son todas las naciones.
  • 新标点和合本 - 神啊,求你起来审判世界, 因为你要得万邦为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你起来审判全地, 因为你必得万国为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你起来审判全地, 因为你必得万国为业。
  • 当代译本 - 上帝啊,求你起来审判世界, 因为世上的万国都属于你。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你起来,审判大地, 因为万国都是你的产业。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你起来,审判大地, 因为你将拥有万国!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你起来,审判世界, 因为你要得万邦为业。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你起来审判世界, 因为你要得万邦为业。
  • New International Version - Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.
  • New International Reader's Version - God, rise up. Judge the earth. All the nations belong to you.
  • English Standard Version - Arise, O God, judge the earth; for you shall inherit all the nations!
  • New Living Translation - Rise up, O God, and judge the earth, for all the nations belong to you.
  • The Message - O God, give them what they’ve got coming! You’ve got the whole world in your hands!
  • Christian Standard Bible - Rise up, God, judge the earth, for all the nations belong to you.
  • New American Standard Bible - Arise, God, judge the earth! For You possess all the nations.
  • New King James Version - Arise, O God, judge the earth; For You shall inherit all nations.
  • Amplified Bible - Arise, O God, judge the earth! For to You belong all the nations.
  • American Standard Version - Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations.
  • King James Version - Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
  • New English Translation - Rise up, O God, and execute judgment on the earth! For you own all the nations.
  • World English Bible - Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你起來審判世界, 因為你要得萬邦為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你起來審判全地, 因為你必得萬國為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你起來審判全地, 因為你必得萬國為業。
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你起來審判世界, 因為世上的萬國都屬於你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你起來,審判大地, 因為萬國都是你的產業。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你起來、統治 大地; 因為是你要取得萬國以為業的。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你起來,審判大地, 因為你將擁有萬國!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你起來,審判世界, 因為你要得萬邦為業。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其興起、行鞫於世、以爾必得萬邦為業兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、為萬邦之主、勃然興起、秉公於天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主興起審判世界、因萬民皆必歸主為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主速興起。黜陟人間世。願爾撫萬邦。神器原屬爾。
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 일어나 세상을 다스리소서. 세상 나라가 다 주의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира.
  • Восточный перевод - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, lève-toi ╵et viens gouverner le monde, car tu as pour possession ╵tous les peuples !
  • リビングバイブル - ああ神よ、立ち上がって、この世をさばいてください。 地にあるものはみな神のもので、 諸国はあなたの手の中にあります。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, ó Deus, julga a terra, pois todas as nações te pertencem.
  • Hoffnung für alle - Erhebe dich, Gott, und richte die Welt, denn dir gehören alle Völker!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy xét xử thế gian, vì tất cả các dân tộc đều thuộc về Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้นพิพากษาโลก เพราะมวลประชาชาติเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ลุก​ขึ้น​ตัดสิน​แผ่นดิน​โลก​เถิด เพราะ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เป็น​ของ​พระ​องค์
  • Isaías 51:9 - ¡Despierta, brazo del Señor! ¡Despierta y vístete de fuerza! Despierta, como en los días pasados, como en las generaciones de antaño. ¿No fuiste tú el que despedazó a Rahab, el que traspasó a ese monstruo marino?
  • Miqueas 7:2 - La gente piadosa ha sido eliminada del país, ¡ya no hay gente honrada en este mundo! Todos tratan de matar a alguien, y unos a otros se tienden redes.
  • Salmo 7:6 - ¡Levántate, Señor, en tu ira; enfréntate al furor de mis enemigos! ¡Despierta, oh Dios, e imparte justicia!
  • Miqueas 7:7 - Pero yo he puesto mi esperanza en el Señor; yo espero en el Dios de mi salvación. ¡Mi Dios me escuchará!
  • Salmo 44:26 - Levántate, ven a ayudarnos, y por tu gran amor, ¡rescátanos!
  • Sofonías 3:8 - Espérenme, por tanto, hasta el día que me levante a buscar el botín —afirma el Señor—, porque he decidido reunir a las naciones y juntar a los reinos para derramar sobre ellos mi indignación, toda mi ardiente ira. En el fuego de mi celo será toda la tierra consumida.
  • Salmo 12:5 - Dice el Señor: «Voy ahora a levantarme, y pondré a salvo a los oprimidos, pues al pobre se le oprime, y el necesitado se queja».
  • Salmo 22:28 - porque del Señor es el reino; él gobierna sobre las naciones.
  • Salmo 102:13 - Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues ya es tiempo de que la compadezcas. ¡Ha llegado el momento señalado!
  • Salmo 96:13 - ¡Canten delante del Señor, que ya viene! ¡Viene ya para juzgar la tierra! Y juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con fidelidad.
  • Salmo 2:8 - Pídeme, y como herencia te entregaré las naciones; ¡tuyos serán los confines de la tierra!
  • Apocalipsis 11:15 - Tocó el séptimo ángel su trompeta, y en el cielo resonaron fuertes voces que decían: «El reino del mundo ha pasado a ser de nuestro Señor y de su Cristo, y él reinará por los siglos de los siglos».
圣经
资源
计划
奉献