Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
82:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 神哪,求你起来,审判大地, 因为你将拥有万国!
  • 新标点和合本 - 神啊,求你起来审判世界, 因为你要得万邦为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你起来审判全地, 因为你必得万国为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你起来审判全地, 因为你必得万国为业。
  • 当代译本 - 上帝啊,求你起来审判世界, 因为世上的万国都属于你。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你起来,审判大地, 因为万国都是你的产业。
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你起来,审判世界, 因为你要得万邦为业。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你起来审判世界, 因为你要得万邦为业。
  • New International Version - Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.
  • New International Reader's Version - God, rise up. Judge the earth. All the nations belong to you.
  • English Standard Version - Arise, O God, judge the earth; for you shall inherit all the nations!
  • New Living Translation - Rise up, O God, and judge the earth, for all the nations belong to you.
  • The Message - O God, give them what they’ve got coming! You’ve got the whole world in your hands!
  • Christian Standard Bible - Rise up, God, judge the earth, for all the nations belong to you.
  • New American Standard Bible - Arise, God, judge the earth! For You possess all the nations.
  • New King James Version - Arise, O God, judge the earth; For You shall inherit all nations.
  • Amplified Bible - Arise, O God, judge the earth! For to You belong all the nations.
  • American Standard Version - Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations.
  • King James Version - Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
  • New English Translation - Rise up, O God, and execute judgment on the earth! For you own all the nations.
  • World English Bible - Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你起來審判世界, 因為你要得萬邦為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你起來審判全地, 因為你必得萬國為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你起來審判全地, 因為你必得萬國為業。
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你起來審判世界, 因為世上的萬國都屬於你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你起來,審判大地, 因為萬國都是你的產業。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你起來、統治 大地; 因為是你要取得萬國以為業的。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你起來,審判大地, 因為你將擁有萬國!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你起來,審判世界, 因為你要得萬邦為業。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其興起、行鞫於世、以爾必得萬邦為業兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、為萬邦之主、勃然興起、秉公於天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主興起審判世界、因萬民皆必歸主為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主速興起。黜陟人間世。願爾撫萬邦。神器原屬爾。
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, oh Dios, y juzga a la tierra, pues tuyas son todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 일어나 세상을 다스리소서. 세상 나라가 다 주의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира.
  • Восточный перевод - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, lève-toi ╵et viens gouverner le monde, car tu as pour possession ╵tous les peuples !
  • リビングバイブル - ああ神よ、立ち上がって、この世をさばいてください。 地にあるものはみな神のもので、 諸国はあなたの手の中にあります。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, ó Deus, julga a terra, pois todas as nações te pertencem.
  • Hoffnung für alle - Erhebe dich, Gott, und richte die Welt, denn dir gehören alle Völker!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy xét xử thế gian, vì tất cả các dân tộc đều thuộc về Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้นพิพากษาโลก เพราะมวลประชาชาติเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ลุก​ขึ้น​ตัดสิน​แผ่นดิน​โลก​เถิด เพราะ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เป็น​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
  • 诗篇 7:6 - 耶和华啊,求你在怒气中起来! 求你挺身而起对抗我敌人的盛怒, 求你为我醒来! 你已经下令施行审判。
  • 诗篇 44:26 - 求你起来帮助我们, 为你慈爱的缘故救赎我们!
  • 西番雅书 3:8 - 因此,你们要等候我, 这是耶和华的宣告, 等候我兴起掳掠 的日子! 我裁定了要招聚万国,聚集列邦, 向他们倾泻我的愤怒、我所有猛烈的怒气; 是的,全地都将被我嫉愤的火吞噬。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
  • 诗篇 22:28 - 因为国度属于耶和华, 他是列国的管辖者。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安, 因为这是恩待她的时候, 又因为所定的时间已经来到。
  • 诗篇 96:13 - 在耶和华面前欢呼, 因为他要来, 因为他要来审判大地; 他将以公义审判世界, 以他的信实审判万民!
  • 诗篇 2:8 - 你向我求, 我就赐列国为你的继业, 赐地极为你的产业。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 神哪,求你起来,审判大地, 因为你将拥有万国!
  • 新标点和合本 - 神啊,求你起来审判世界, 因为你要得万邦为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你起来审判全地, 因为你必得万国为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你起来审判全地, 因为你必得万国为业。
  • 当代译本 - 上帝啊,求你起来审判世界, 因为世上的万国都属于你。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你起来,审判大地, 因为万国都是你的产业。
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你起来,审判世界, 因为你要得万邦为业。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你起来审判世界, 因为你要得万邦为业。
  • New International Version - Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.
  • New International Reader's Version - God, rise up. Judge the earth. All the nations belong to you.
  • English Standard Version - Arise, O God, judge the earth; for you shall inherit all the nations!
  • New Living Translation - Rise up, O God, and judge the earth, for all the nations belong to you.
  • The Message - O God, give them what they’ve got coming! You’ve got the whole world in your hands!
  • Christian Standard Bible - Rise up, God, judge the earth, for all the nations belong to you.
  • New American Standard Bible - Arise, God, judge the earth! For You possess all the nations.
  • New King James Version - Arise, O God, judge the earth; For You shall inherit all nations.
  • Amplified Bible - Arise, O God, judge the earth! For to You belong all the nations.
  • American Standard Version - Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations.
  • King James Version - Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
  • New English Translation - Rise up, O God, and execute judgment on the earth! For you own all the nations.
  • World English Bible - Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你起來審判世界, 因為你要得萬邦為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你起來審判全地, 因為你必得萬國為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你起來審判全地, 因為你必得萬國為業。
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你起來審判世界, 因為世上的萬國都屬於你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你起來,審判大地, 因為萬國都是你的產業。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你起來、統治 大地; 因為是你要取得萬國以為業的。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你起來,審判大地, 因為你將擁有萬國!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你起來,審判世界, 因為你要得萬邦為業。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其興起、行鞫於世、以爾必得萬邦為業兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、為萬邦之主、勃然興起、秉公於天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主興起審判世界、因萬民皆必歸主為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主速興起。黜陟人間世。願爾撫萬邦。神器原屬爾。
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, oh Dios, y juzga a la tierra, pues tuyas son todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 일어나 세상을 다스리소서. 세상 나라가 다 주의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира.
  • Восточный перевод - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, lève-toi ╵et viens gouverner le monde, car tu as pour possession ╵tous les peuples !
  • リビングバイブル - ああ神よ、立ち上がって、この世をさばいてください。 地にあるものはみな神のもので、 諸国はあなたの手の中にあります。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, ó Deus, julga a terra, pois todas as nações te pertencem.
  • Hoffnung für alle - Erhebe dich, Gott, und richte die Welt, denn dir gehören alle Völker!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy xét xử thế gian, vì tất cả các dân tộc đều thuộc về Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้นพิพากษาโลก เพราะมวลประชาชาติเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ลุก​ขึ้น​ตัดสิน​แผ่นดิน​โลก​เถิด เพราะ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เป็น​ของ​พระ​องค์
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
  • 诗篇 7:6 - 耶和华啊,求你在怒气中起来! 求你挺身而起对抗我敌人的盛怒, 求你为我醒来! 你已经下令施行审判。
  • 诗篇 44:26 - 求你起来帮助我们, 为你慈爱的缘故救赎我们!
  • 西番雅书 3:8 - 因此,你们要等候我, 这是耶和华的宣告, 等候我兴起掳掠 的日子! 我裁定了要招聚万国,聚集列邦, 向他们倾泻我的愤怒、我所有猛烈的怒气; 是的,全地都将被我嫉愤的火吞噬。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
  • 诗篇 22:28 - 因为国度属于耶和华, 他是列国的管辖者。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安, 因为这是恩待她的时候, 又因为所定的时间已经来到。
  • 诗篇 96:13 - 在耶和华面前欢呼, 因为他要来, 因为他要来审判大地; 他将以公义审判世界, 以他的信实审判万民!
  • 诗篇 2:8 - 你向我求, 我就赐列国为你的继业, 赐地极为你的产业。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
圣经
资源
计划
奉献