Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
82:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 救援貧乏、脫於惡人之手兮、
  • 新标点和合本 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
  • 当代译本 - 要救助弱小穷苦的人, 使他们脱离恶人的欺压。
  • 圣经新译本 - 要搭救贫寒和穷困的人, 救他们脱离恶人的手。”
  • 中文标准译本 - 当挽救贫弱者和贫穷人, 解救他们脱离恶人的手!
  • 现代标点和合本 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。
  • 和合本(拼音版) - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
  • New International Version - Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.
  • New International Reader's Version - Save those who are weak and needy. Save them from the power of sinful people.
  • English Standard Version - Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.”
  • New Living Translation - Rescue the poor and helpless; deliver them from the grasp of evil people.
  • Christian Standard Bible - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
  • New American Standard Bible - Rescue the weak and needy; Save them from the hand of the wicked.
  • New King James Version - Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked.
  • Amplified Bible - Rescue the weak and needy; Rescue them from the hand of the wicked.
  • American Standard Version - Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.
  • King James Version - Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
  • New English Translation - Rescue the poor and needy! Deliver them from the power of the wicked!
  • World English Bible - Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
  • 新標點和合本 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 當代譯本 - 要救助弱小窮苦的人, 使他們脫離惡人的欺壓。
  • 聖經新譯本 - 要搭救貧寒和窮困的人, 救他們脫離惡人的手。”
  • 呂振中譯本 - 要解救貧寒 窮困人, 援救他們脫離惡人的手。』
  • 中文標準譯本 - 當挽救貧弱者和貧窮人, 解救他們脫離惡人的手!
  • 現代標點和合本 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 文理委辦譯本 - 窮民遭難、爾其援手、毋為惡人所害兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當保護卑弱貧窮之人、救其脫離惡人之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保障寡與弱。莫被群兇凌。
  • Nueva Versión Internacional - Salven al menesteroso y al necesitado; líbrenlos de la mano de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 그들을 악인들의 손에서 구출하라.
  • Новый Русский Перевод - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
  • Восточный перевод - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
  • La Bible du Semeur 2015 - libérez le faible ╵et le défavorisé, délivrez-les de la main ╵des méchants.
  • リビングバイブル - 悪い者たちから、 貧乏で苦しんでいる人々を救い出せ。
  • Nova Versão Internacional - Livrem os fracos e os pobres; libertem-nos das mãos dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Reißt sie aus den Klauen ihrer Unterdrücker!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giải cứu người nghèo khổ và khốn cùng; đưa họ ra khỏi tay người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยกู้ผู้อ่อนแอและขัดสน ปลดปล่อยเขาจากเงื้อมมือของคนชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​คน​สิ้นไร้​ไม้ตอก​และ​ผู้​ยากไร้​ให้​พ้น​ภัย ช่วย​พวก​เขา​ให้​หลุด​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​ชั่ว”
交叉引用
  • 詩篇 140:12 - 我知耶和華必為困苦者折中、為窮乏者辨屈兮、
  • 尼希米記 5:1 - 維時、民與其婦號呼、怨其同宗猶大人、
  • 尼希米記 5:2 - 或曰、我及子女人多、當得穀食之以生存、
  • 尼希米記 5:3 - 或曰、我質田畝、葡萄園、及第宅、因饑饉以得穀、
  • 尼希米記 5:4 - 或曰、我以田畝、及葡萄園、貸金納王之稅、
  • 尼希米記 5:5 - 我身如人之身、我子如人之子、今使子女為奴、我中已有數女為婢、欲免此而無力、蓋我之田畝葡萄園、為人所有、
  • 尼希米記 5:6 - 我聞民之號呼、及其所言、則怒甚、
  • 尼希米記 5:7 - 中心籌畫、責顯者及民長曰、爾於同宗索利、我遂集大會以攻之、
  • 尼希米記 5:8 - 謂之曰、我同宗猶大人鬻於異邦、我儕盡力贖之、爾曹乃鬻同宗、且鬻於我儕耶、彼眾默然、無詞以對、
  • 尼希米記 5:9 - 我又曰、爾曹所為不善、爾之行事、不當寅畏我之上帝、免我敵諸國之謗乎、
  • 尼希米記 5:10 - 我與同宗及僕、亦以金穀貸民、求爾與我、免其利息、
  • 尼希米記 5:11 - 今請以其田疇、葡萄園、橄欖園、及第宅、並所取金穀酒油百一之利、悉反之、
  • 尼希米記 5:12 - 眾曰、我必反之、不取於彼、咸遵爾言、我遂召祭司至、使眾發誓、踐其所許、
  • 尼希米記 5:13 - 我則振衣曰、凡不踐其言者、願上帝如是振之、俾離家室、及其職業、使之匱乏、會眾曰、阿們、遂頌讚耶和華、民依所許而行、
  • 約伯記 29:16 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
  • 約伯記 29:17 - 折不義者之齒、奪其所刧於口、
  • 詩篇 72:12 - 窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、
  • 詩篇 72:13 - 矜恤窮苦之輩、拯救貧人之命兮、
  • 詩篇 72:14 - 必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
  • 約伯記 29:12 - 因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、
  • 箴言 24:11 - 被曳至死地者、爾其援之、將見殺者、勿弗救之、
  • 箴言 24:12 - 爾若曰、此非我所知、而權衡人心者、豈不度之、保佑爾命者、豈不知之、豈不依人所行而報之、
  • 約伯記 5:15 - 惟上帝脫貧人於口中刀、援之於強者手、
  • 約伯記 5:16 - 如是、窮乏者有望、不義者緘口、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 救援貧乏、脫於惡人之手兮、
  • 新标点和合本 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
  • 当代译本 - 要救助弱小穷苦的人, 使他们脱离恶人的欺压。
  • 圣经新译本 - 要搭救贫寒和穷困的人, 救他们脱离恶人的手。”
  • 中文标准译本 - 当挽救贫弱者和贫穷人, 解救他们脱离恶人的手!
  • 现代标点和合本 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。
  • 和合本(拼音版) - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
  • New International Version - Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.
  • New International Reader's Version - Save those who are weak and needy. Save them from the power of sinful people.
  • English Standard Version - Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.”
  • New Living Translation - Rescue the poor and helpless; deliver them from the grasp of evil people.
  • Christian Standard Bible - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
  • New American Standard Bible - Rescue the weak and needy; Save them from the hand of the wicked.
  • New King James Version - Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked.
  • Amplified Bible - Rescue the weak and needy; Rescue them from the hand of the wicked.
  • American Standard Version - Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.
  • King James Version - Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
  • New English Translation - Rescue the poor and needy! Deliver them from the power of the wicked!
  • World English Bible - Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
  • 新標點和合本 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 當代譯本 - 要救助弱小窮苦的人, 使他們脫離惡人的欺壓。
  • 聖經新譯本 - 要搭救貧寒和窮困的人, 救他們脫離惡人的手。”
  • 呂振中譯本 - 要解救貧寒 窮困人, 援救他們脫離惡人的手。』
  • 中文標準譯本 - 當挽救貧弱者和貧窮人, 解救他們脫離惡人的手!
  • 現代標點和合本 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 文理委辦譯本 - 窮民遭難、爾其援手、毋為惡人所害兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當保護卑弱貧窮之人、救其脫離惡人之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保障寡與弱。莫被群兇凌。
  • Nueva Versión Internacional - Salven al menesteroso y al necesitado; líbrenlos de la mano de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 그들을 악인들의 손에서 구출하라.
  • Новый Русский Перевод - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
  • Восточный перевод - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
  • La Bible du Semeur 2015 - libérez le faible ╵et le défavorisé, délivrez-les de la main ╵des méchants.
  • リビングバイブル - 悪い者たちから、 貧乏で苦しんでいる人々を救い出せ。
  • Nova Versão Internacional - Livrem os fracos e os pobres; libertem-nos das mãos dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Reißt sie aus den Klauen ihrer Unterdrücker!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giải cứu người nghèo khổ và khốn cùng; đưa họ ra khỏi tay người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยกู้ผู้อ่อนแอและขัดสน ปลดปล่อยเขาจากเงื้อมมือของคนชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​คน​สิ้นไร้​ไม้ตอก​และ​ผู้​ยากไร้​ให้​พ้น​ภัย ช่วย​พวก​เขา​ให้​หลุด​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​ชั่ว”
  • 詩篇 140:12 - 我知耶和華必為困苦者折中、為窮乏者辨屈兮、
  • 尼希米記 5:1 - 維時、民與其婦號呼、怨其同宗猶大人、
  • 尼希米記 5:2 - 或曰、我及子女人多、當得穀食之以生存、
  • 尼希米記 5:3 - 或曰、我質田畝、葡萄園、及第宅、因饑饉以得穀、
  • 尼希米記 5:4 - 或曰、我以田畝、及葡萄園、貸金納王之稅、
  • 尼希米記 5:5 - 我身如人之身、我子如人之子、今使子女為奴、我中已有數女為婢、欲免此而無力、蓋我之田畝葡萄園、為人所有、
  • 尼希米記 5:6 - 我聞民之號呼、及其所言、則怒甚、
  • 尼希米記 5:7 - 中心籌畫、責顯者及民長曰、爾於同宗索利、我遂集大會以攻之、
  • 尼希米記 5:8 - 謂之曰、我同宗猶大人鬻於異邦、我儕盡力贖之、爾曹乃鬻同宗、且鬻於我儕耶、彼眾默然、無詞以對、
  • 尼希米記 5:9 - 我又曰、爾曹所為不善、爾之行事、不當寅畏我之上帝、免我敵諸國之謗乎、
  • 尼希米記 5:10 - 我與同宗及僕、亦以金穀貸民、求爾與我、免其利息、
  • 尼希米記 5:11 - 今請以其田疇、葡萄園、橄欖園、及第宅、並所取金穀酒油百一之利、悉反之、
  • 尼希米記 5:12 - 眾曰、我必反之、不取於彼、咸遵爾言、我遂召祭司至、使眾發誓、踐其所許、
  • 尼希米記 5:13 - 我則振衣曰、凡不踐其言者、願上帝如是振之、俾離家室、及其職業、使之匱乏、會眾曰、阿們、遂頌讚耶和華、民依所許而行、
  • 約伯記 29:16 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
  • 約伯記 29:17 - 折不義者之齒、奪其所刧於口、
  • 詩篇 72:12 - 窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、
  • 詩篇 72:13 - 矜恤窮苦之輩、拯救貧人之命兮、
  • 詩篇 72:14 - 必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
  • 約伯記 29:12 - 因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、
  • 箴言 24:11 - 被曳至死地者、爾其援之、將見殺者、勿弗救之、
  • 箴言 24:12 - 爾若曰、此非我所知、而權衡人心者、豈不度之、保佑爾命者、豈不知之、豈不依人所行而報之、
  • 約伯記 5:15 - 惟上帝脫貧人於口中刀、援之於強者手、
  • 約伯記 5:16 - 如是、窮乏者有望、不義者緘口、○
圣经
资源
计划
奉献