Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
82:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们审判不秉公义, 抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)
  • 新标点和合本 - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?细拉
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们审判不秉公义, 抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)
  • 当代译本 - 说:“你们不秉公行义, 偏袒恶人要到何时呢?(细拉)
  • 圣经新译本 - “你们不按公义审判, 偏袒恶人,要到几时呢?  (细拉)
  • 中文标准译本 - “你们施行不义的审判, 顾及恶人的情面,要到什么时候呢?细拉
  • 现代标点和合本 - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?细拉
  • New International Version - “How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked?
  • New International Reader's Version - He says, “How long will you stand up for those who aren’t fair to others? How long will you show mercy to sinful people?
  • English Standard Version - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
  • New Living Translation - “How long will you hand down unjust decisions by favoring the wicked? Interlude
  • The Message - “Enough! You’ve corrupted justice long enough, you’ve let the wicked get away with murder. You’re here to defend the defenseless, to make sure that underdogs get a fair break; Your job is to stand up for the powerless, and prosecute all those who exploit them.”
  • Christian Standard Bible - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
  • New American Standard Bible - How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah
  • New King James Version - How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah
  • Amplified Bible - How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah.
  • American Standard Version - How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? [Selah
  • King James Version - How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
  • New English Translation - He says, “How long will you make unjust legal decisions and show favoritism to the wicked? (Selah)
  • World English Bible - “How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” Selah.
  • 新標點和合本 - 說:你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 當代譯本 - 說:「你們不秉公行義, 偏袒惡人要到何時呢?(細拉)
  • 聖經新譯本 - “你們不按公義審判, 偏袒惡人,要到幾時呢?  (細拉)
  • 呂振中譯本 - 『你們不按公義而審判, 只徇惡人的情面, 要到幾時呢? (細拉)
  • 中文標準譯本 - 「你們施行不義的審判, 顧及惡人的情面,要到什麼時候呢?細拉
  • 現代標點和合本 - 說:「你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
  • 文理和合譯本 - 曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂爾曹聽訟、行私袒惡、將至何時兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹不秉公審判、反徇惡人情面、將至何時、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目中無法紀。閹然媚強暴。泯泯復棼棼。將於何時了。
  • Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo defenderán la injusticia y favorecerán a los impíos? Selah
  • 현대인의 성경 - “너희가 언제까지 부정한 재판을 하며 언제까지 악인들을 두둔할 작정이냐?
  • Новый Русский Перевод - Боже, не молчи и не безмолвствуй! Не будь в покое, о Боже!
  • Восточный перевод - Всевышний, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Всевышний!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Аллах!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Всевышний!
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! jusques à quand ╵rendrez-vous des jugements iniques et prendrez-vous le parti ╵des méchants ? Pause
  • リビングバイブル - いつまでおまえたち裁判官は、 真実の証言に耳をふさぐのか。 いつまで悪党どもに便宜をはかっているのか。
  • Nova Versão Internacional - “Até quando vocês vão absolver os culpados e favorecer os ímpios? Pausa
  • Hoffnung für alle - »Wie lange noch wollt ihr das Recht verdrehen, wenn ihr eure Urteile sprecht? Wie lange noch wollt ihr Partei ergreifen für Menschen, die sich mir widersetzen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ngươi phân xử bất công và thiên vị người gian tà mãi đến bao giờ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเจ้าจะตัดสินอย่างอยุติธรรม และลำเอียงเข้าข้างคนชั่วไปนานสักเท่าใด? เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เจ้า​จะ​ตัดสิน​อย่าง​ไร้​ความ​ยุติธรรม และ​เข้าข้าง​คน​ชั่ว​นาน​เพียง​ไร เซล่าห์
交叉引用
  • 出埃及记 23:6 - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 出埃及记 23:7 - 当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。
  • 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
  • 马太福音 17:17 - 耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来!”
  • 诗篇 62:3 - 你们大家攻击一人,使他被杀, 如歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
  • 弥迦书 3:1 - 于是我说:雅各的领袖,以色列家的官长啊, 你们要听! 你们岂不知道公平吗?
  • 弥迦书 3:2 - 你们恶善好恶, 剥我百姓 身上的皮, 从他们的骨头上剔肉,
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥他们的皮, 打断他们的骨头, 如切块 下锅, 如釜中的肉。
  • 弥迦书 3:9 - 当听这话,雅各家的领袖, 以色列家的官长啊! 你们厌弃公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 弥迦书 3:10 - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 因此,为你们的缘故, 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必如丛林的高处。
  • 出埃及记 10:3 - 摩西和亚伦就到法老那里,对他说:“耶和华—希伯来人的上帝这样说:‘你在我面前不肯谦卑要到几时呢?放我的百姓走,好事奉我。
  • 历代志下 19:7 - 现在,你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华—我们的上帝没有不义,不看人的情面,也不受贿赂。”
  • 利未记 19:15 - “你们审判的时候,不可不公正;不可偏护贫穷人,也不可看重有权势人的脸,总要公平审判你的邻舍。
  • 列王纪上 18:21 - 以利亚近前来对众百姓说:“你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是上帝,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。”百姓一言不答。
  • 加拉太书 2:6 - 至于那些有名望的,不论他们是何等人,都与我无关;上帝不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么。
  • 诗篇 58:1 - 你们缄默不语,真合公义吗? 你们审判世人,岂按正直吗?
  • 诗篇 58:2 - 不然!你们心中作恶, 量出你们在地上手中的残暴。
  • 箴言 18:5 - 偏袒恶人的情面,是不好的。 审判时使义人受屈,也是不善。
  • 申命记 1:17 - 审判的时候不可看人的情面;无论大小,你们都要听讼。不可因人而惧怕,因为审判是上帝的事。你们当中若有难断的案件,可以呈到我这里,让我来听讼。’
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们审判不秉公义, 抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)
  • 新标点和合本 - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?细拉
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们审判不秉公义, 抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)
  • 当代译本 - 说:“你们不秉公行义, 偏袒恶人要到何时呢?(细拉)
  • 圣经新译本 - “你们不按公义审判, 偏袒恶人,要到几时呢?  (细拉)
  • 中文标准译本 - “你们施行不义的审判, 顾及恶人的情面,要到什么时候呢?细拉
  • 现代标点和合本 - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?细拉
  • New International Version - “How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked?
  • New International Reader's Version - He says, “How long will you stand up for those who aren’t fair to others? How long will you show mercy to sinful people?
  • English Standard Version - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
  • New Living Translation - “How long will you hand down unjust decisions by favoring the wicked? Interlude
  • The Message - “Enough! You’ve corrupted justice long enough, you’ve let the wicked get away with murder. You’re here to defend the defenseless, to make sure that underdogs get a fair break; Your job is to stand up for the powerless, and prosecute all those who exploit them.”
  • Christian Standard Bible - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
  • New American Standard Bible - How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah
  • New King James Version - How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah
  • Amplified Bible - How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah.
  • American Standard Version - How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? [Selah
  • King James Version - How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
  • New English Translation - He says, “How long will you make unjust legal decisions and show favoritism to the wicked? (Selah)
  • World English Bible - “How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” Selah.
  • 新標點和合本 - 說:你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 當代譯本 - 說:「你們不秉公行義, 偏袒惡人要到何時呢?(細拉)
  • 聖經新譯本 - “你們不按公義審判, 偏袒惡人,要到幾時呢?  (細拉)
  • 呂振中譯本 - 『你們不按公義而審判, 只徇惡人的情面, 要到幾時呢? (細拉)
  • 中文標準譯本 - 「你們施行不義的審判, 顧及惡人的情面,要到什麼時候呢?細拉
  • 現代標點和合本 - 說:「你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
  • 文理和合譯本 - 曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂爾曹聽訟、行私袒惡、將至何時兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹不秉公審判、反徇惡人情面、將至何時、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目中無法紀。閹然媚強暴。泯泯復棼棼。將於何時了。
  • Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo defenderán la injusticia y favorecerán a los impíos? Selah
  • 현대인의 성경 - “너희가 언제까지 부정한 재판을 하며 언제까지 악인들을 두둔할 작정이냐?
  • Новый Русский Перевод - Боже, не молчи и не безмолвствуй! Не будь в покое, о Боже!
  • Восточный перевод - Всевышний, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Всевышний!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Аллах!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Всевышний!
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! jusques à quand ╵rendrez-vous des jugements iniques et prendrez-vous le parti ╵des méchants ? Pause
  • リビングバイブル - いつまでおまえたち裁判官は、 真実の証言に耳をふさぐのか。 いつまで悪党どもに便宜をはかっているのか。
  • Nova Versão Internacional - “Até quando vocês vão absolver os culpados e favorecer os ímpios? Pausa
  • Hoffnung für alle - »Wie lange noch wollt ihr das Recht verdrehen, wenn ihr eure Urteile sprecht? Wie lange noch wollt ihr Partei ergreifen für Menschen, die sich mir widersetzen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ngươi phân xử bất công và thiên vị người gian tà mãi đến bao giờ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเจ้าจะตัดสินอย่างอยุติธรรม และลำเอียงเข้าข้างคนชั่วไปนานสักเท่าใด? เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เจ้า​จะ​ตัดสิน​อย่าง​ไร้​ความ​ยุติธรรม และ​เข้าข้าง​คน​ชั่ว​นาน​เพียง​ไร เซล่าห์
  • 出埃及记 23:6 - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 出埃及记 23:7 - 当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。
  • 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
  • 马太福音 17:17 - 耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来!”
  • 诗篇 62:3 - 你们大家攻击一人,使他被杀, 如歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
  • 弥迦书 3:1 - 于是我说:雅各的领袖,以色列家的官长啊, 你们要听! 你们岂不知道公平吗?
  • 弥迦书 3:2 - 你们恶善好恶, 剥我百姓 身上的皮, 从他们的骨头上剔肉,
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥他们的皮, 打断他们的骨头, 如切块 下锅, 如釜中的肉。
  • 弥迦书 3:9 - 当听这话,雅各家的领袖, 以色列家的官长啊! 你们厌弃公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 弥迦书 3:10 - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 因此,为你们的缘故, 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必如丛林的高处。
  • 出埃及记 10:3 - 摩西和亚伦就到法老那里,对他说:“耶和华—希伯来人的上帝这样说:‘你在我面前不肯谦卑要到几时呢?放我的百姓走,好事奉我。
  • 历代志下 19:7 - 现在,你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华—我们的上帝没有不义,不看人的情面,也不受贿赂。”
  • 利未记 19:15 - “你们审判的时候,不可不公正;不可偏护贫穷人,也不可看重有权势人的脸,总要公平审判你的邻舍。
  • 列王纪上 18:21 - 以利亚近前来对众百姓说:“你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是上帝,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。”百姓一言不答。
  • 加拉太书 2:6 - 至于那些有名望的,不论他们是何等人,都与我无关;上帝不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么。
  • 诗篇 58:1 - 你们缄默不语,真合公义吗? 你们审判世人,岂按正直吗?
  • 诗篇 58:2 - 不然!你们心中作恶, 量出你们在地上手中的残暴。
  • 箴言 18:5 - 偏袒恶人的情面,是不好的。 审判时使义人受屈,也是不善。
  • 申命记 1:17 - 审判的时候不可看人的情面;无论大小,你们都要听讼。不可因人而惧怕,因为审判是上帝的事。你们当中若有难断的案件,可以呈到我这里,让我来听讼。’
圣经
资源
计划
奉献