逐节对照
- 呂振中譯本 - 要唱起樂曲,擊打手鼓, 彈 美妙琴瑟。
- 新标点和合本 - 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 高唱诗歌,击打手鼓, 弹奏悦耳的琴瑟。
- 和合本2010(神版-简体) - 高唱诗歌,击打手鼓, 弹奏悦耳的琴瑟。
- 当代译本 - 要唱诗,击鼓,弹奏悦耳的琴瑟。
- 圣经新译本 - 要唱诗歌,打手鼓, 弹奏美好的琴瑟。
- 中文标准译本 - 当高唱颂歌,摇起铃鼓, 弹奏美妙的竖琴与里拉琴!
- 现代标点和合本 - 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟!
- 和合本(拼音版) - 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
- New International Version - Begin the music, strike the timbrel, play the melodious harp and lyre.
- New International Reader's Version - Let the music begin. Play the tambourines. Play sweet music on harps and lyres.
- English Standard Version - Raise a song; sound the tambourine, the sweet lyre with the harp.
- New Living Translation - Sing! Beat the tambourine. Play the sweet lyre and the harp.
- Christian Standard Bible - Lift up a song — play the tambourine, the melodious lyre, and the harp.
- New American Standard Bible - Raise a song, strike the tambourine, The sweet sounding lyre with the harp.
- New King James Version - Raise a song and strike the timbrel, The pleasant harp with the lute.
- Amplified Bible - Raise a song, sound the timbrel, The sweet sounding lyre with the harp.
- American Standard Version - Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery.
- King James Version - Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
- New English Translation - Sing a song and play the tambourine, the pleasant sounding harp, and the ten-stringed instrument!
- World English Bible - Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
- 新標點和合本 - 唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 高唱詩歌,擊打手鼓, 彈奏悅耳的琴瑟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 高唱詩歌,擊打手鼓, 彈奏悅耳的琴瑟。
- 當代譯本 - 要唱詩,擊鼓,彈奏悅耳的琴瑟。
- 聖經新譯本 - 要唱詩歌,打手鼓, 彈奏美好的琴瑟。
- 中文標準譯本 - 當高唱頌歌,搖起鈴鼓, 彈奏美妙的豎琴與里拉琴!
- 現代標點和合本 - 唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟!
- 文理和合譯本 - 謳歌播鼗、執琴與瑟、
- 文理委辦譯本 - 播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謳歌擊鼓、彈名琴、鼓美瑟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願 雅谷 之後裔。引吭高歌主之美。
- Nueva Versión Internacional - ¡Entonen salmos! ¡Toquen ya la pandereta, la lira y el arpa melodiosa!
- 현대인의 성경 - 북을 치고 수금과 비파로 아름답게 연주하며 노래하라.
- Новый Русский Перевод - «Как долго еще вы будете судить несправедливо и оказывать предпочтение нечестивым? Пауза
- Восточный перевод - «Как долго ещё вы будете судить несправедливо и оказывать предпочтение нечестивым? Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Как долго ещё вы будете судить несправедливо и оказывать предпочтение нечестивым? Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Как долго ещё вы будете судить несправедливо и оказывать предпочтение нечестивым? Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Lancez des cris d’allégresse ╵vers Dieu notre force ! Acclamez joyeusement ╵le Dieu de Jacob !
- リビングバイブル - タンバリンの伴奏で歌いましょう。 うるわしい音色の竪琴と十弦の琴をかなで、
- Nova Versão Internacional - Comecem o louvor, façam ressoar o tamborim, toquem a lira e a harpa melodiosa.
- Hoffnung für alle - Jubelt unserem Gott zu, stark und mächtig ist er! Singt laut vor Freude über den Gott Jakobs!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát! Hãy đánh trống cơm. Hãy gãy đàn lia và đàn hạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบรรเลงดนตรีเถิด จงเล่นรำมะนา บรรเลงพิณใหญ่และพิณเขาคู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เริ่มเล่นเพลง สะบัดรำมะนาใบเล็ก เล่นพิณเล็กประกอบกับพิณสิบสายให้ไพเราะ
交叉引用
- 歌羅西人書 3:16 - 要讓基督的話豐豐富富地住在你們裏面,用各樣智慧彼此教導勸戒,以「詩篇」、頌詞、靈歌、帶着感恩的情調、用心詠讚上帝 。
- 以弗所人書 5:19 - 以「詩篇」、頌詞、詩歌 、彼此對說,用心詠讚歌頌主;
- 雅各書 5:13 - 你們中間有喫苦的麼?他應該禱告;有精神振作的麼?他應該歌頌。
- 詩篇 95:1 - 來啊,我們來向永恆主高唱, 向拯救我們、的磐石歡呼。
- 詩篇 95:2 - 我們要帶着稱謝進到他面前, 用頌詩向他歡呼。
- 馬可福音 14:26 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
- 出埃及記 15:20 - 亞倫 的姐姐、女神言人 米利暗 、手裏拿着手鼓,眾婦女也跟着她出去,拿着手鼓在舞蹈。
- 詩篇 149:1 - 哈利路亞 ! 你們要唱新的歌頌讚永恆主, 在堅貞之民的大眾中頌讚他。
- 詩篇 149:2 - 願 以色列 因造他的 主 而歡喜; 願 錫安 的子民因他們的王而快樂。
- 詩篇 149:3 - 願他們將舞蹈頌讚他的名, 用手鼓和琴作樂讚揚他。
- 詩篇 92:3 - 彈十絃樂器和瑟, 用琴彈出幽雅的聲音, 真好啊!