Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
81:15 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Those who hate the Lord would cringe before him; they would be doomed forever.
  • 新标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 当代译本 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
  • 圣经新译本 - 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的 刑期必永无止境。
  • 中文标准译本 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
  • 现代标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本(拼音版) - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • New International Version - Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • New International Reader's Version - Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
  • English Standard Version - Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.
  • Christian Standard Bible - Those who hate the Lord would cower to him; their doom would last forever.
  • New American Standard Bible - Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
  • New King James Version - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
  • Amplified Bible - Those who hate the Lord would pretend obedience to Him and cringe before Him, And their time of punishment would be forever.
  • American Standard Version - The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
  • King James Version - The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
  • New English Translation - (May those who hate the Lord cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
  • World English Bible - The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • 新標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 當代譯本 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
  • 聖經新譯本 - 憎恨耶和華的人必向他假意歸順, 他們的 刑期必永無止境。
  • 呂振中譯本 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
  • 中文標準譯本 - 恨耶和華的人將向他卑躬屈膝, 願他們受罰的日子直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 文理和合譯本 - 憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾必克其敵。手擊眾醜類。
  • Nueva Versión Internacional - Los que aborrecen al Señor se rendirían ante él, pero serían eternamente castigados.
  • 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ferais en un instant ╵plier tous ses ennemis, et je tournerais ma main ╵contre ceux qui les oppriment.
  • リビングバイブル - 今、主を憎んでいる者も、 やがては頭を下げるようになるのです。 そして、そんなみじめな状態から、 決して抜けられなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele e receberiam um castigo perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ghét Chúa Hằng Hữu sẽ thuận phục Ngài; họ sẽ được hưởng thời thịnh trị lâu dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสยบลงต่อหน้าพระองค์ และโทษทัณฑ์ของพวกเขาจะคงอยู่เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ยอม​สยบ​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​โทษ​ของ​พวก​เขา​จะ​ยืนยาว​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • John 15:22 - They would not be guilty if I had not come and spoken to them. But now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - Anyone who hates me also hates my Father.
  • Psalms 102:28 - The children of your people will live in security. Their children’s children will thrive in your presence.”
  • Deuteronomy 7:10 - But he does not hesitate to punish and destroy those who reject him.
  • Psalms 18:44 - As soon as they hear of me, they submit; foreign nations cringe before me.
  • Psalms 18:45 - They all lose their courage and come trembling from their strongholds.
  • Isaiah 65:22 - Unlike the past, invaders will not take their houses and confiscate their vineyards. For my people will live as long as trees, and my chosen ones will have time to enjoy their hard-won gains.
  • Joel 3:20 - “But Judah will be filled with people forever, and Jerusalem will endure through all generations.
  • Psalms 63:3 - Your unfailing love is better than life itself; how I praise you!
  • Exodus 20:5 - You must not bow down to them or worship them, for I, the Lord your God, am a jealous God who will not tolerate your affection for any other gods. I lay the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations of those who reject me.
  • Psalms 83:2 - Don’t you hear the uproar of your enemies? Don’t you see that your arrogant enemies are rising up?
  • Psalms 83:3 - They devise crafty schemes against your people; they conspire against your precious ones.
  • Psalms 83:4 - “Come,” they say, “let us wipe out Israel as a nation. We will destroy the very memory of its existence.”
  • Psalms 83:5 - Yes, this was their unanimous decision. They signed a treaty as allies against you—
  • Psalms 83:6 - these Edomites and Ishmaelites; Moabites and Hagrites;
  • Psalms 83:7 - Gebalites, Ammonites, and Amalekites; and people from Philistia and Tyre.
  • Psalms 83:8 - Assyria has joined them, too, and is allied with the descendants of Lot. Interlude
  • Psalms 83:9 - Do to them as you did to the Midianites and as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • Psalms 83:10 - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
  • Psalms 83:11 - Let their mighty nobles die as Oreb and Zeeb did. Let all their princes die like Zebah and Zalmunna,
  • Psalms 83:12 - for they said, “Let us seize for our own use these pasturelands of God!”
  • Psalms 83:13 - O my God, scatter them like tumbleweed, like chaff before the wind!
  • Psalms 83:14 - As a fire burns a forest and as a flame sets mountains ablaze,
  • Psalms 83:15 - chase them with your fierce storm; terrify them with your tempest.
  • Psalms 83:16 - Utterly disgrace them until they submit to your name, O Lord.
  • Psalms 83:17 - Let them be ashamed and terrified forever. Let them die in disgrace.
  • Psalms 83:18 - Then they will learn that you alone are called the Lord, that you alone are the Most High, supreme over all the earth.
  • Romans 8:7 - For the sinful nature is always hostile to God. It never did obey God’s laws, and it never will.
  • Romans 1:30 - They are backstabbers, haters of God, insolent, proud, and boastful. They invent new ways of sinning, and they disobey their parents.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Those who hate the Lord would cringe before him; they would be doomed forever.
  • 新标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 当代译本 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
  • 圣经新译本 - 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的 刑期必永无止境。
  • 中文标准译本 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
  • 现代标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本(拼音版) - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • New International Version - Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • New International Reader's Version - Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
  • English Standard Version - Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.
  • Christian Standard Bible - Those who hate the Lord would cower to him; their doom would last forever.
  • New American Standard Bible - Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
  • New King James Version - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
  • Amplified Bible - Those who hate the Lord would pretend obedience to Him and cringe before Him, And their time of punishment would be forever.
  • American Standard Version - The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
  • King James Version - The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
  • New English Translation - (May those who hate the Lord cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
  • World English Bible - The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • 新標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 當代譯本 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
  • 聖經新譯本 - 憎恨耶和華的人必向他假意歸順, 他們的 刑期必永無止境。
  • 呂振中譯本 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
  • 中文標準譯本 - 恨耶和華的人將向他卑躬屈膝, 願他們受罰的日子直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 文理和合譯本 - 憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾必克其敵。手擊眾醜類。
  • Nueva Versión Internacional - Los que aborrecen al Señor se rendirían ante él, pero serían eternamente castigados.
  • 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ferais en un instant ╵plier tous ses ennemis, et je tournerais ma main ╵contre ceux qui les oppriment.
  • リビングバイブル - 今、主を憎んでいる者も、 やがては頭を下げるようになるのです。 そして、そんなみじめな状態から、 決して抜けられなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele e receberiam um castigo perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ghét Chúa Hằng Hữu sẽ thuận phục Ngài; họ sẽ được hưởng thời thịnh trị lâu dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสยบลงต่อหน้าพระองค์ และโทษทัณฑ์ของพวกเขาจะคงอยู่เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ยอม​สยบ​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​โทษ​ของ​พวก​เขา​จะ​ยืนยาว​ไป​ตลอด​กาล
  • John 15:22 - They would not be guilty if I had not come and spoken to them. But now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - Anyone who hates me also hates my Father.
  • Psalms 102:28 - The children of your people will live in security. Their children’s children will thrive in your presence.”
  • Deuteronomy 7:10 - But he does not hesitate to punish and destroy those who reject him.
  • Psalms 18:44 - As soon as they hear of me, they submit; foreign nations cringe before me.
  • Psalms 18:45 - They all lose their courage and come trembling from their strongholds.
  • Isaiah 65:22 - Unlike the past, invaders will not take their houses and confiscate their vineyards. For my people will live as long as trees, and my chosen ones will have time to enjoy their hard-won gains.
  • Joel 3:20 - “But Judah will be filled with people forever, and Jerusalem will endure through all generations.
  • Psalms 63:3 - Your unfailing love is better than life itself; how I praise you!
  • Exodus 20:5 - You must not bow down to them or worship them, for I, the Lord your God, am a jealous God who will not tolerate your affection for any other gods. I lay the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations of those who reject me.
  • Psalms 83:2 - Don’t you hear the uproar of your enemies? Don’t you see that your arrogant enemies are rising up?
  • Psalms 83:3 - They devise crafty schemes against your people; they conspire against your precious ones.
  • Psalms 83:4 - “Come,” they say, “let us wipe out Israel as a nation. We will destroy the very memory of its existence.”
  • Psalms 83:5 - Yes, this was their unanimous decision. They signed a treaty as allies against you—
  • Psalms 83:6 - these Edomites and Ishmaelites; Moabites and Hagrites;
  • Psalms 83:7 - Gebalites, Ammonites, and Amalekites; and people from Philistia and Tyre.
  • Psalms 83:8 - Assyria has joined them, too, and is allied with the descendants of Lot. Interlude
  • Psalms 83:9 - Do to them as you did to the Midianites and as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • Psalms 83:10 - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
  • Psalms 83:11 - Let their mighty nobles die as Oreb and Zeeb did. Let all their princes die like Zebah and Zalmunna,
  • Psalms 83:12 - for they said, “Let us seize for our own use these pasturelands of God!”
  • Psalms 83:13 - O my God, scatter them like tumbleweed, like chaff before the wind!
  • Psalms 83:14 - As a fire burns a forest and as a flame sets mountains ablaze,
  • Psalms 83:15 - chase them with your fierce storm; terrify them with your tempest.
  • Psalms 83:16 - Utterly disgrace them until they submit to your name, O Lord.
  • Psalms 83:17 - Let them be ashamed and terrified forever. Let them die in disgrace.
  • Psalms 83:18 - Then they will learn that you alone are called the Lord, that you alone are the Most High, supreme over all the earth.
  • Romans 8:7 - For the sinful nature is always hostile to God. It never did obey God’s laws, and it never will.
  • Romans 1:30 - They are backstabbers, haters of God, insolent, proud, and boastful. They invent new ways of sinning, and they disobey their parents.
圣经
资源
计划
奉献