Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
81:15 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
  • 新标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 当代译本 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
  • 圣经新译本 - 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的 刑期必永无止境。
  • 中文标准译本 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
  • 现代标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本(拼音版) - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • New International Version - Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • English Standard Version - Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.
  • New Living Translation - Those who hate the Lord would cringe before him; they would be doomed forever.
  • Christian Standard Bible - Those who hate the Lord would cower to him; their doom would last forever.
  • New American Standard Bible - Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
  • New King James Version - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
  • Amplified Bible - Those who hate the Lord would pretend obedience to Him and cringe before Him, And their time of punishment would be forever.
  • American Standard Version - The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
  • King James Version - The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
  • New English Translation - (May those who hate the Lord cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
  • World English Bible - The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • 新標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 當代譯本 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
  • 聖經新譯本 - 憎恨耶和華的人必向他假意歸順, 他們的 刑期必永無止境。
  • 呂振中譯本 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
  • 中文標準譯本 - 恨耶和華的人將向他卑躬屈膝, 願他們受罰的日子直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 文理和合譯本 - 憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾必克其敵。手擊眾醜類。
  • Nueva Versión Internacional - Los que aborrecen al Señor se rendirían ante él, pero serían eternamente castigados.
  • 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ferais en un instant ╵plier tous ses ennemis, et je tournerais ma main ╵contre ceux qui les oppriment.
  • リビングバイブル - 今、主を憎んでいる者も、 やがては頭を下げるようになるのです。 そして、そんなみじめな状態から、 決して抜けられなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele e receberiam um castigo perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ghét Chúa Hằng Hữu sẽ thuận phục Ngài; họ sẽ được hưởng thời thịnh trị lâu dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสยบลงต่อหน้าพระองค์ และโทษทัณฑ์ของพวกเขาจะคงอยู่เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ยอม​สยบ​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​โทษ​ของ​พวก​เขา​จะ​ยืนยาว​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - Whoever hates me hates my Father also.
  • Psalm 102:28 - Our children will live with you. Their sons and daughters will be safe in your care.”
  • Deuteronomy 7:10 - But he will pay back those who hate him. He’ll destroy them. He’ll quickly pay back those who hate him.
  • Psalm 18:44 - People from other lands bow down to me in fear. As soon as they hear me, they obey me.
  • Psalm 18:45 - All of them give up hope. They come trembling out of their hiding places.
  • Isaiah 65:22 - They will no longer build houses only to have others live in them. They will no longer plant crops only to have others eat them. My people will live to be as old as trees. My chosen ones will enjoy for a long time the things they have worked for.
  • Joel 3:20 - My people will live in Judah and Jerusalem forever. The land will be their home for all time to come.
  • Psalm 63:3 - Your love is better than life. So I will bring glory to you with my lips.
  • Exodus 20:5 - Do not bow down to them or worship them. I, the Lord your God, am a jealous God. I cause the sins of the parents to affect their children. I will cause the sins of those who hate me to affect even their grandchildren and great-grandchildren.
  • Psalm 83:2 - See how your enemies are growling like dogs. See how they are rising up against you.
  • Psalm 83:3 - They make clever plans against your people. They make evil plans against those you love.
  • Psalm 83:4 - “Come,” they say. “Let’s destroy that whole nation. Then the name of Israel won’t be remembered anymore.”
  • Psalm 83:5 - All of them agree on the evil plans they have made. They join forces against you.
  • Psalm 83:6 - Their forces include the people of Edom, Ishmael, Moab and Hagar.
  • Psalm 83:7 - They also include the people of Byblos, Ammon, Amalek, Philistia and Tyre.
  • Psalm 83:8 - Even Assyria has joined them to give strength to the people of Moab and Ammon.
  • Psalm 83:9 - Do to them what you did to the people of Midian. Do to them what you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • Psalm 83:10 - Sisera and Jabin died near the town of Endor. Their bodies were left on the ground like human waste.
  • Psalm 83:11 - Do to the nobles of your enemies what you did to Oreb and Zeeb. Do to all their princes what you did to Zebah and Zalmunna.
  • Psalm 83:12 - They said, “Let’s take over the grasslands that belong to God.”
  • Psalm 83:13 - My God, make them like straw that the wind blows away. Make them like tumbleweed.
  • Psalm 83:14 - Destroy them as fire burns up a forest. Destroy them as a flame sets mountains on fire.
  • Psalm 83:15 - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • Psalm 83:16 - Lord, put them to shame so that they will seek you.
  • Psalm 83:17 - May they always be filled with terror and shame. May they die in dishonor.
  • Psalm 83:18 - May you, the Lord, let your enemies know who you are. You alone are the Most High God over the whole earth.
  • Romans 8:7 - The mind ruled by the power of sin is at war with God. It does not obey God’s law. It can’t.
  • Romans 1:30 - They tell lies about them. They hate God. They are rude and proud. They brag. They think of new ways to do evil. They don’t obey their parents.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
  • 新标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 当代译本 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
  • 圣经新译本 - 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的 刑期必永无止境。
  • 中文标准译本 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
  • 现代标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本(拼音版) - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • New International Version - Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • English Standard Version - Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.
  • New Living Translation - Those who hate the Lord would cringe before him; they would be doomed forever.
  • Christian Standard Bible - Those who hate the Lord would cower to him; their doom would last forever.
  • New American Standard Bible - Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
  • New King James Version - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
  • Amplified Bible - Those who hate the Lord would pretend obedience to Him and cringe before Him, And their time of punishment would be forever.
  • American Standard Version - The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
  • King James Version - The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
  • New English Translation - (May those who hate the Lord cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
  • World English Bible - The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • 新標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 當代譯本 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
  • 聖經新譯本 - 憎恨耶和華的人必向他假意歸順, 他們的 刑期必永無止境。
  • 呂振中譯本 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
  • 中文標準譯本 - 恨耶和華的人將向他卑躬屈膝, 願他們受罰的日子直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 文理和合譯本 - 憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾必克其敵。手擊眾醜類。
  • Nueva Versión Internacional - Los que aborrecen al Señor se rendirían ante él, pero serían eternamente castigados.
  • 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ferais en un instant ╵plier tous ses ennemis, et je tournerais ma main ╵contre ceux qui les oppriment.
  • リビングバイブル - 今、主を憎んでいる者も、 やがては頭を下げるようになるのです。 そして、そんなみじめな状態から、 決して抜けられなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele e receberiam um castigo perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ghét Chúa Hằng Hữu sẽ thuận phục Ngài; họ sẽ được hưởng thời thịnh trị lâu dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสยบลงต่อหน้าพระองค์ และโทษทัณฑ์ของพวกเขาจะคงอยู่เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ยอม​สยบ​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​โทษ​ของ​พวก​เขา​จะ​ยืนยาว​ไป​ตลอด​กาล
  • John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - Whoever hates me hates my Father also.
  • Psalm 102:28 - Our children will live with you. Their sons and daughters will be safe in your care.”
  • Deuteronomy 7:10 - But he will pay back those who hate him. He’ll destroy them. He’ll quickly pay back those who hate him.
  • Psalm 18:44 - People from other lands bow down to me in fear. As soon as they hear me, they obey me.
  • Psalm 18:45 - All of them give up hope. They come trembling out of their hiding places.
  • Isaiah 65:22 - They will no longer build houses only to have others live in them. They will no longer plant crops only to have others eat them. My people will live to be as old as trees. My chosen ones will enjoy for a long time the things they have worked for.
  • Joel 3:20 - My people will live in Judah and Jerusalem forever. The land will be their home for all time to come.
  • Psalm 63:3 - Your love is better than life. So I will bring glory to you with my lips.
  • Exodus 20:5 - Do not bow down to them or worship them. I, the Lord your God, am a jealous God. I cause the sins of the parents to affect their children. I will cause the sins of those who hate me to affect even their grandchildren and great-grandchildren.
  • Psalm 83:2 - See how your enemies are growling like dogs. See how they are rising up against you.
  • Psalm 83:3 - They make clever plans against your people. They make evil plans against those you love.
  • Psalm 83:4 - “Come,” they say. “Let’s destroy that whole nation. Then the name of Israel won’t be remembered anymore.”
  • Psalm 83:5 - All of them agree on the evil plans they have made. They join forces against you.
  • Psalm 83:6 - Their forces include the people of Edom, Ishmael, Moab and Hagar.
  • Psalm 83:7 - They also include the people of Byblos, Ammon, Amalek, Philistia and Tyre.
  • Psalm 83:8 - Even Assyria has joined them to give strength to the people of Moab and Ammon.
  • Psalm 83:9 - Do to them what you did to the people of Midian. Do to them what you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • Psalm 83:10 - Sisera and Jabin died near the town of Endor. Their bodies were left on the ground like human waste.
  • Psalm 83:11 - Do to the nobles of your enemies what you did to Oreb and Zeeb. Do to all their princes what you did to Zebah and Zalmunna.
  • Psalm 83:12 - They said, “Let’s take over the grasslands that belong to God.”
  • Psalm 83:13 - My God, make them like straw that the wind blows away. Make them like tumbleweed.
  • Psalm 83:14 - Destroy them as fire burns up a forest. Destroy them as a flame sets mountains on fire.
  • Psalm 83:15 - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • Psalm 83:16 - Lord, put them to shame so that they will seek you.
  • Psalm 83:17 - May they always be filled with terror and shame. May they die in dishonor.
  • Psalm 83:18 - May you, the Lord, let your enemies know who you are. You alone are the Most High God over the whole earth.
  • Romans 8:7 - The mind ruled by the power of sin is at war with God. It does not obey God’s law. It can’t.
  • Romans 1:30 - They tell lies about them. They hate God. They are rude and proud. They brag. They think of new ways to do evil. They don’t obey their parents.
圣经
资源
计划
奉献