逐节对照
- New English Translation - (May those who hate the Lord cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
- 新标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
- 当代译本 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
- 圣经新译本 - 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的 刑期必永无止境。
- 中文标准译本 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
- 现代标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
- 和合本(拼音版) - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
- New International Version - Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
- New International Reader's Version - Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
- English Standard Version - Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.
- New Living Translation - Those who hate the Lord would cringe before him; they would be doomed forever.
- Christian Standard Bible - Those who hate the Lord would cower to him; their doom would last forever.
- New American Standard Bible - Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
- New King James Version - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
- Amplified Bible - Those who hate the Lord would pretend obedience to Him and cringe before Him, And their time of punishment would be forever.
- American Standard Version - The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
- King James Version - The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
- World English Bible - The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
- 新標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
- 當代譯本 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
- 聖經新譯本 - 憎恨耶和華的人必向他假意歸順, 他們的 刑期必永無止境。
- 呂振中譯本 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
- 中文標準譯本 - 恨耶和華的人將向他卑躬屈膝, 願他們受罰的日子直到永遠。
- 現代標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
- 文理和合譯本 - 憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
- 文理委辦譯本 - 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾必克其敵。手擊眾醜類。
- Nueva Versión Internacional - Los que aborrecen al Señor se rendirían ante él, pero serían eternamente castigados.
- 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - je ferais en un instant ╵plier tous ses ennemis, et je tournerais ma main ╵contre ceux qui les oppriment.
- リビングバイブル - 今、主を憎んでいる者も、 やがては頭を下げるようになるのです。 そして、そんなみじめな状態から、 決して抜けられなくなります。
- Nova Versão Internacional - Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele e receberiam um castigo perpétuo.
- Hoffnung für alle - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ghét Chúa Hằng Hữu sẽ thuận phục Ngài; họ sẽ được hưởng thời thịnh trị lâu dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสยบลงต่อหน้าพระองค์ และโทษทัณฑ์ของพวกเขาจะคงอยู่เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่เกลียดชังพระผู้เป็นเจ้าจะยอมสยบต่อหน้าพระองค์ และโทษของพวกเขาจะยืนยาวไปตลอดกาล
交叉引用
- John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But they no longer have any excuse for their sin.
- John 15:23 - The one who hates me hates my Father too.
- Psalms 102:28 - The children of your servants will settle down here, and their descendants will live securely in your presence.”
- Deuteronomy 7:10 - but who pays back those who hate him as they deserve and destroys them. He will not ignore those who hate him but will repay them as they deserve!
- Psalms 18:44 - When they hear of my exploits, they submit to me. Foreigners are powerless before me;
- Psalms 18:45 - foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.
- Isaiah 65:22 - No longer will they build a house only to have another live in it, or plant a vineyard only to have another eat its fruit, for my people will live as long as trees, and my chosen ones will enjoy to the fullest what they have produced.
- Joel 3:20 - But Judah will reside securely forever, and Jerusalem will be secure from one generation to the next.
- Psalms 63:3 - Because experiencing your loyal love is better than life itself, my lips will praise you.
- Exodus 20:5 - You shall not bow down to them or serve them, for I, the Lord, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me,
- Psalms 83:2 - For look, your enemies are making a commotion; those who hate you are hostile.
- Psalms 83:3 - They carefully plot against your people, and make plans to harm the ones you cherish.
- Psalms 83:4 - They say, “Come on, let’s annihilate them so they are no longer a nation! Then the name of Israel will be remembered no more.”
- Psalms 83:5 - Yes, they devise a unified strategy; they form an alliance against you.
- Psalms 83:6 - It includes the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites,
- Psalms 83:7 - Gebal, Ammon, and Amalek, Philistia and the inhabitants of Tyre.
- Psalms 83:8 - Even Assyria has allied with them, lending its strength to the descendants of Lot. (Selah)
- Psalms 83:9 - Do to them as you did to Midian – as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River!
- Psalms 83:10 - They were destroyed at Endor; their corpses were like manure on the ground.
- Psalms 83:11 - Make their nobles like Oreb and Zeeb, and all their rulers like Zebah and Zalmunna,
- Psalms 83:12 - who said, “Let’s take over the pastures of God!”
- Psalms 83:13 - O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!
- Psalms 83:14 - Like the fire that burns down the forest, or the flames that consume the mountainsides,
- Psalms 83:15 - chase them with your gale winds, and terrify them with your windstorm.
- Psalms 83:16 - Cover their faces with shame, so they might seek you, O Lord.
- Psalms 83:17 - May they be humiliated and continually terrified! May they die in shame!
- Psalms 83:18 - Then they will know that you alone are the Lord, the sovereign king over all the earth.
- Romans 8:7 - because the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.
- Romans 1:30 - slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, contrivers of all sorts of evil, disobedient to parents,