Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
81:15 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 今、主を憎んでいる者も、 やがては頭を下げるようになるのです。 そして、そんなみじめな状態から、 決して抜けられなくなります。
  • 新标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 当代译本 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
  • 圣经新译本 - 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的 刑期必永无止境。
  • 中文标准译本 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
  • 现代标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本(拼音版) - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • New International Version - Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • New International Reader's Version - Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
  • English Standard Version - Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.
  • New Living Translation - Those who hate the Lord would cringe before him; they would be doomed forever.
  • Christian Standard Bible - Those who hate the Lord would cower to him; their doom would last forever.
  • New American Standard Bible - Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
  • New King James Version - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
  • Amplified Bible - Those who hate the Lord would pretend obedience to Him and cringe before Him, And their time of punishment would be forever.
  • American Standard Version - The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
  • King James Version - The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
  • New English Translation - (May those who hate the Lord cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
  • World English Bible - The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • 新標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 當代譯本 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
  • 聖經新譯本 - 憎恨耶和華的人必向他假意歸順, 他們的 刑期必永無止境。
  • 呂振中譯本 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
  • 中文標準譯本 - 恨耶和華的人將向他卑躬屈膝, 願他們受罰的日子直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 文理和合譯本 - 憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾必克其敵。手擊眾醜類。
  • Nueva Versión Internacional - Los que aborrecen al Señor se rendirían ante él, pero serían eternamente castigados.
  • 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ferais en un instant ╵plier tous ses ennemis, et je tournerais ma main ╵contre ceux qui les oppriment.
  • Nova Versão Internacional - Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele e receberiam um castigo perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ghét Chúa Hằng Hữu sẽ thuận phục Ngài; họ sẽ được hưởng thời thịnh trị lâu dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสยบลงต่อหน้าพระองค์ และโทษทัณฑ์ของพวกเขาจะคงอยู่เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ยอม​สยบ​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​โทษ​ของ​พวก​เขา​จะ​ยืนยาว​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • ヨハネの福音書 15:22 - わたしが来なくて、何も話さなかったのであれば、彼らは罪を問われなかったでしょう。しかし今はもう、罪の言いわけは許されません。
  • ヨハネの福音書 15:23 - だれでもわたしを憎む者は、わたしの父をも憎むのです。
  • 詩篇 102:28 - そして私たちの家系も、あなたの守りのもとに 世代から世代へ継承されていくのです。」
  • 申命記 7:10 - しかし、主を憎む者にはそうではありません。みなの見ている前で一人一人罰せられ、打ち滅ぼされます。
  • ヨエル書 3:20 - しかし、ユダは永遠に栄え、 エルサレムは代々にわたって繁栄する。
  • 詩篇 63:3 - 私にとって、あなたの愛と恵みは、 いのちよりも大切なのです。 ああ、あなたはなんとすばらしいお方でしょう。
  • 出エジプト記 20:5 - それらを拝んでもならない。どのような方法で礼拝してもならない。あなたの神はこのわたしだけである。わたしはねたみ深いから、わたしとほかの神を同時に愛することは許さない。わたしの罰は、わたしを憎む者の子ども、孫、ひ孫までも及ぶ。
  • 詩篇 83:2 - あの、敵の興奮して騒ぎ立てる声が、 御耳に入らないのですか。 主を憎む者どもの目に余る行為が、 御目に留まらないのですか。
  • 詩篇 83:3 - 彼らは悪知恵を働かせて策略を練り、 あなたにとってかけがえのない人たちを 殺そうとしています。
  • 詩篇 83:4 - 「さあ、イスラエルを抹殺しよう。 そんな国があったという 痕跡さえ残らないようにするのだ。」
  • 詩篇 83:5 - これが、彼らの首領たちの 一致した意見でした。 全能の神を敵に回して、彼らは同盟を結んだのです。
  • 詩篇 83:6 - こうして、イシュマエル人、エドム人、 モアブ人、ハガル人、
  • 詩篇 83:7 - ゲバル、アモン、アマレク、 ペリシテ、ツロの住民たち、
  • 詩篇 83:8 - それにアッシリヤも加わって、 このロトの子孫たちとの連合軍ができました。
  • 詩篇 83:9 - どうか彼らを、あのミデヤンと 同じような目に会わせてください。 もしくは、キション川でのシセラやヤビンと 同じ敗北を、なめさせてください。
  • 詩篇 83:10 - また、朽ちた死体が土地の肥やしとなった エン・ドルでの敵のようにしてください。
  • 詩篇 83:11 - 権力者の貴族たちには、 オレブとゼエブのような死に方をさせてください (士師7・25参照)。 また高官たちも、 ゼバフとツァルムナのように葬り去ってください (士師8・21参照)。
  • 詩篇 83:12 - この二人は、「神の牧場をそっくり頂いて、 われわれのものにしよう」と企んだ連中です。
  • 詩篇 83:13 - ああ神よ、砂ぼこりやもみがらのように、 彼らを吹き飛ばしてください。
  • 詩篇 83:14 - 森林をなめ尽くす山火事のように襲ってください。
  • 詩篇 83:15 - 猛烈な嵐や竜巻で、追い払ってください。
  • 詩篇 83:16 - ああ主よ、彼らがあなたの力と御名を 認めるようになるまで、 徹底的に恥をかかせてください。
  • 詩篇 83:17 - 彼らがしようとすることを、 すべて失敗に終わらせてください。 そうして深く恥じ入り、おじけづき、
  • 詩篇 83:18 - ついには、全地を支配する神が あなたおひとりであることを、 思い知るようにしてください。
  • ローマ人への手紙 8:7 - 古い性質は神に敵対するからです。古い性質が律法に従ったことは一度もなかったし、これからも決してありません。
  • ローマ人への手紙 1:30 - 彼らは人の悪口を言い、神を憎み、横柄で、高慢で、大ぼらを吹き、次々と悪事をたくらみ、親に反抗し続けました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 今、主を憎んでいる者も、 やがては頭を下げるようになるのです。 そして、そんなみじめな状態から、 決して抜けられなくなります。
  • 新标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 当代译本 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
  • 圣经新译本 - 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的 刑期必永无止境。
  • 中文标准译本 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
  • 现代标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本(拼音版) - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • New International Version - Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • New International Reader's Version - Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
  • English Standard Version - Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.
  • New Living Translation - Those who hate the Lord would cringe before him; they would be doomed forever.
  • Christian Standard Bible - Those who hate the Lord would cower to him; their doom would last forever.
  • New American Standard Bible - Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
  • New King James Version - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
  • Amplified Bible - Those who hate the Lord would pretend obedience to Him and cringe before Him, And their time of punishment would be forever.
  • American Standard Version - The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
  • King James Version - The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
  • New English Translation - (May those who hate the Lord cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
  • World English Bible - The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • 新標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 當代譯本 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
  • 聖經新譯本 - 憎恨耶和華的人必向他假意歸順, 他們的 刑期必永無止境。
  • 呂振中譯本 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
  • 中文標準譯本 - 恨耶和華的人將向他卑躬屈膝, 願他們受罰的日子直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 文理和合譯本 - 憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾必克其敵。手擊眾醜類。
  • Nueva Versión Internacional - Los que aborrecen al Señor se rendirían ante él, pero serían eternamente castigados.
  • 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ferais en un instant ╵plier tous ses ennemis, et je tournerais ma main ╵contre ceux qui les oppriment.
  • Nova Versão Internacional - Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele e receberiam um castigo perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ghét Chúa Hằng Hữu sẽ thuận phục Ngài; họ sẽ được hưởng thời thịnh trị lâu dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสยบลงต่อหน้าพระองค์ และโทษทัณฑ์ของพวกเขาจะคงอยู่เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ยอม​สยบ​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​โทษ​ของ​พวก​เขา​จะ​ยืนยาว​ไป​ตลอด​กาล
  • ヨハネの福音書 15:22 - わたしが来なくて、何も話さなかったのであれば、彼らは罪を問われなかったでしょう。しかし今はもう、罪の言いわけは許されません。
  • ヨハネの福音書 15:23 - だれでもわたしを憎む者は、わたしの父をも憎むのです。
  • 詩篇 102:28 - そして私たちの家系も、あなたの守りのもとに 世代から世代へ継承されていくのです。」
  • 申命記 7:10 - しかし、主を憎む者にはそうではありません。みなの見ている前で一人一人罰せられ、打ち滅ぼされます。
  • ヨエル書 3:20 - しかし、ユダは永遠に栄え、 エルサレムは代々にわたって繁栄する。
  • 詩篇 63:3 - 私にとって、あなたの愛と恵みは、 いのちよりも大切なのです。 ああ、あなたはなんとすばらしいお方でしょう。
  • 出エジプト記 20:5 - それらを拝んでもならない。どのような方法で礼拝してもならない。あなたの神はこのわたしだけである。わたしはねたみ深いから、わたしとほかの神を同時に愛することは許さない。わたしの罰は、わたしを憎む者の子ども、孫、ひ孫までも及ぶ。
  • 詩篇 83:2 - あの、敵の興奮して騒ぎ立てる声が、 御耳に入らないのですか。 主を憎む者どもの目に余る行為が、 御目に留まらないのですか。
  • 詩篇 83:3 - 彼らは悪知恵を働かせて策略を練り、 あなたにとってかけがえのない人たちを 殺そうとしています。
  • 詩篇 83:4 - 「さあ、イスラエルを抹殺しよう。 そんな国があったという 痕跡さえ残らないようにするのだ。」
  • 詩篇 83:5 - これが、彼らの首領たちの 一致した意見でした。 全能の神を敵に回して、彼らは同盟を結んだのです。
  • 詩篇 83:6 - こうして、イシュマエル人、エドム人、 モアブ人、ハガル人、
  • 詩篇 83:7 - ゲバル、アモン、アマレク、 ペリシテ、ツロの住民たち、
  • 詩篇 83:8 - それにアッシリヤも加わって、 このロトの子孫たちとの連合軍ができました。
  • 詩篇 83:9 - どうか彼らを、あのミデヤンと 同じような目に会わせてください。 もしくは、キション川でのシセラやヤビンと 同じ敗北を、なめさせてください。
  • 詩篇 83:10 - また、朽ちた死体が土地の肥やしとなった エン・ドルでの敵のようにしてください。
  • 詩篇 83:11 - 権力者の貴族たちには、 オレブとゼエブのような死に方をさせてください (士師7・25参照)。 また高官たちも、 ゼバフとツァルムナのように葬り去ってください (士師8・21参照)。
  • 詩篇 83:12 - この二人は、「神の牧場をそっくり頂いて、 われわれのものにしよう」と企んだ連中です。
  • 詩篇 83:13 - ああ神よ、砂ぼこりやもみがらのように、 彼らを吹き飛ばしてください。
  • 詩篇 83:14 - 森林をなめ尽くす山火事のように襲ってください。
  • 詩篇 83:15 - 猛烈な嵐や竜巻で、追い払ってください。
  • 詩篇 83:16 - ああ主よ、彼らがあなたの力と御名を 認めるようになるまで、 徹底的に恥をかかせてください。
  • 詩篇 83:17 - 彼らがしようとすることを、 すべて失敗に終わらせてください。 そうして深く恥じ入り、おじけづき、
  • 詩篇 83:18 - ついには、全地を支配する神が あなたおひとりであることを、 思い知るようにしてください。
  • ローマ人への手紙 8:7 - 古い性質は神に敵対するからです。古い性質が律法に従ったことは一度もなかったし、これからも決してありません。
  • ローマ人への手紙 1:30 - 彼らは人の悪口を言い、神を憎み、横柄で、高慢で、大ぼらを吹き、次々と悪事をたくらみ、親に反抗し続けました。
圣经
资源
计划
奉献