逐节对照
- 聖經新譯本 - 憎恨耶和華的人必向他假意歸順, 他們的 刑期必永無止境。
- 新标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
- 当代译本 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
- 圣经新译本 - 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的 刑期必永无止境。
- 中文标准译本 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
- 现代标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
- 和合本(拼音版) - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
- New International Version - Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
- New International Reader's Version - Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
- English Standard Version - Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.
- New Living Translation - Those who hate the Lord would cringe before him; they would be doomed forever.
- Christian Standard Bible - Those who hate the Lord would cower to him; their doom would last forever.
- New American Standard Bible - Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
- New King James Version - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
- Amplified Bible - Those who hate the Lord would pretend obedience to Him and cringe before Him, And their time of punishment would be forever.
- American Standard Version - The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
- King James Version - The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
- New English Translation - (May those who hate the Lord cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
- World English Bible - The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
- 新標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
- 當代譯本 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
- 呂振中譯本 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
- 中文標準譯本 - 恨耶和華的人將向他卑躬屈膝, 願他們受罰的日子直到永遠。
- 現代標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
- 文理和合譯本 - 憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
- 文理委辦譯本 - 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾必克其敵。手擊眾醜類。
- Nueva Versión Internacional - Los que aborrecen al Señor se rendirían ante él, pero serían eternamente castigados.
- 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - je ferais en un instant ╵plier tous ses ennemis, et je tournerais ma main ╵contre ceux qui les oppriment.
- リビングバイブル - 今、主を憎んでいる者も、 やがては頭を下げるようになるのです。 そして、そんなみじめな状態から、 決して抜けられなくなります。
- Nova Versão Internacional - Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele e receberiam um castigo perpétuo.
- Hoffnung für alle - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ghét Chúa Hằng Hữu sẽ thuận phục Ngài; họ sẽ được hưởng thời thịnh trị lâu dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสยบลงต่อหน้าพระองค์ และโทษทัณฑ์ของพวกเขาจะคงอยู่เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่เกลียดชังพระผู้เป็นเจ้าจะยอมสยบต่อหน้าพระองค์ และโทษของพวกเขาจะยืนยาวไปตลอดกาล
交叉引用
- 約翰福音 15:22 - 如果我沒有來,也沒有對他們講過甚麼,他們就沒有罪;但現在他們的罪是無可推諉的了。
- 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 詩篇 102:28 - 你僕人的子孫必安然居住; 他們的後裔必在你面前堅立。”
- 申命記 7:10 - 但向恨他的人,卻要當面報應他們,把他們滅盡;恨他的,他都要當面報應他,決不遲延。
- 詩篇 18:44 - 他們一聽見,就服從我; 外族人都向我假意歸順。
- 詩篇 18:45 - 外族人大勢已去, 戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
- 以賽亞書 65:22 - 他們不建造由別人來居住的房屋; 他們不栽種由別人來享用的葡萄園; 因為我的子民的日子必像樹木的日子; 我的選民必充分享用他們親手作工得來的。
- 約珥書 3:20 - “但猶大必存到永遠, 耶路撒冷也必存到萬代。
- 詩篇 63:3 - 因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
- 出埃及記 20:5 - 不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
- 詩篇 83:2 - 看哪!你的仇敵喧嘩, 恨你的人都抬起頭來。
- 詩篇 83:3 - 他們密謀奸詐,陷害你的子民; 他們彼此商議,攻擊你所寶貴的人。
- 詩篇 83:4 - 他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國, 使 以色列的名不再被人記念。”
- 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟,要和你對抗。
- 詩篇 83:6 - 他們就是住帳棚的以東人和以實瑪利人, 摩押人和夏甲人,
- 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫、亞瑪力、 非利士和推羅的居民。
- 詩篇 83:8 - 亞述也和他們聯合起來, 作了 羅得子孫的幫手。 (細拉)
- 詩篇 83:9 - 求你待他們好像待米甸人, 像在 基順河待西西拉和耶賓一樣;
- 詩篇 83:10 - 他們都在隱.多珥被消滅, 成了地上的糞土。
- 詩篇 83:11 - 求你使他們的貴族像俄立和西伊伯, 使他們的王子像 西巴和撒慕拿。
- 詩篇 83:12 - 他們曾說: “我們要得著 神的牧場作自己的產業。”
- 詩篇 83:13 - 我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草, 像風前的碎稭。
- 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒樹林, 火燄怎樣燃燒群山,
- 詩篇 83:15 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
- 詩篇 83:16 - 耶和華啊!求你使他們滿面羞愧, 好使他們尋求你的名。
- 詩篇 83:17 - 願他們永遠受辱驚惶, 願他們抱愧滅亡。
- 詩篇 83:18 - 使他們知道只有你的名是耶和華, 唯有你是掌管全地的至高者。
- 羅馬書 8:7 - 因為以肉體為念就是與 神為仇,既不服從 神的律法,也的確不能夠服從;
- 羅馬書 1:30 - 毀謗人的、憎恨 神的、凌辱人的、傲慢的、自誇的、製造惡事的、忤逆父母的、