逐节对照
- 当代译本 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
- 新标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
- 圣经新译本 - 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的 刑期必永无止境。
- 中文标准译本 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
- 现代标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
- 和合本(拼音版) - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
- New International Version - Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
- New International Reader's Version - Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
- English Standard Version - Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.
- New Living Translation - Those who hate the Lord would cringe before him; they would be doomed forever.
- Christian Standard Bible - Those who hate the Lord would cower to him; their doom would last forever.
- New American Standard Bible - Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
- New King James Version - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
- Amplified Bible - Those who hate the Lord would pretend obedience to Him and cringe before Him, And their time of punishment would be forever.
- American Standard Version - The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
- King James Version - The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
- New English Translation - (May those who hate the Lord cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
- World English Bible - The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
- 新標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
- 當代譯本 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
- 聖經新譯本 - 憎恨耶和華的人必向他假意歸順, 他們的 刑期必永無止境。
- 呂振中譯本 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
- 中文標準譯本 - 恨耶和華的人將向他卑躬屈膝, 願他們受罰的日子直到永遠。
- 現代標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
- 文理和合譯本 - 憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
- 文理委辦譯本 - 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾必克其敵。手擊眾醜類。
- Nueva Versión Internacional - Los que aborrecen al Señor se rendirían ante él, pero serían eternamente castigados.
- 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - je ferais en un instant ╵plier tous ses ennemis, et je tournerais ma main ╵contre ceux qui les oppriment.
- リビングバイブル - 今、主を憎んでいる者も、 やがては頭を下げるようになるのです。 そして、そんなみじめな状態から、 決して抜けられなくなります。
- Nova Versão Internacional - Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele e receberiam um castigo perpétuo.
- Hoffnung für alle - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ghét Chúa Hằng Hữu sẽ thuận phục Ngài; họ sẽ được hưởng thời thịnh trị lâu dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสยบลงต่อหน้าพระองค์ และโทษทัณฑ์ของพวกเขาจะคงอยู่เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่เกลียดชังพระผู้เป็นเจ้าจะยอมสยบต่อหน้าพระองค์ และโทษของพวกเขาจะยืนยาวไปตลอดกาล
交叉引用
- 约翰福音 15:22 - 我如果没有来教导他们,他们就没有罪了,但现在他们的罪无可推诿。
- 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 诗篇 102:28 - 你仆人的后代必生生不息, 他们的子孙必在你面前坚立。”
- 申命记 7:10 - 但祂必毫不迟延地当面报应、毁灭那些恨祂的人。
- 诗篇 18:44 - 外族人望风而降, 对我俯首称臣。
- 诗篇 18:45 - 他们闻风丧胆, 战战兢兢地走出他们的城池。
- 以赛亚书 65:22 - 他们建的房屋再不会被别人居住, 他们种的果实再不会被别人享用。 我的子民必像树木一样长寿, 我拣选的人必长享自己亲手劳碌的成果。
- 约珥书 3:20 - 但犹大必常有人住, 耶路撒冷必存到万代。
- 诗篇 63:3 - 你的慈爱胜过生命, 我的嘴唇要赞美你。
- 出埃及记 20:5 - 不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
- 诗篇 83:2 - 看啊,你的敌人在喧嚷, 恨你的人趾高气扬。
- 诗篇 83:3 - 他们用诡计害你的子民, 他们一起谋害你珍爱的人。
- 诗篇 83:4 - 他们说: “来吧,让我们铲除以色列, 让他们亡国,被人遗忘。”
- 诗篇 83:5 - 他们串通一气, 勾结起来抵挡你。
- 诗篇 83:6 - 他们是以东人、以实玛利人、摩押人、夏甲人、
- 诗篇 83:7 - 迦巴勒人、亚扪人、亚玛力人、非利士人和泰尔人。
- 诗篇 83:8 - 亚述也跟他们勾结, 要助罗得的后代一臂之力。(细拉)
- 诗篇 83:9 - 求你对付他们, 如同对付米甸人, 如同对付基顺河边的西西拉与耶宾。
- 诗篇 83:10 - 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
- 诗篇 83:11 - 求你使他们首领的下场像俄立和西伊伯一样, 使他们王侯的下场像西巴和撒慕拿一样。
- 诗篇 83:12 - 他们曾说: “让我们夺取上帝的草场吧。”
- 诗篇 83:13 - 我的上帝啊,求你把他们驱散, 如同狂风吹散尘土和碎秸。
- 诗篇 83:14 - 烈火怎样烧毁森林, 火焰怎样吞没山岭,
- 诗篇 83:15 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
- 诗篇 83:16 - 耶和华啊, 求你使他们满脸尽是耻辱, 这样他们才会来寻求你的名。
- 诗篇 83:17 - 愿他们永远羞愧惊恐, 愿他们在耻辱中灭亡。
- 诗篇 83:18 - 让他们知道你名叫耶和华, 唯有你是普天下的至高者。
- 罗马书 8:7 - 因为受本性支配的思想与上帝为敌,不服从上帝的律法,也无力服从。
- 罗马书 1:30 - 造谣中伤、怨恨上帝、欺侮别人、心骄气傲、自高自大、无恶不作、违背父母、