逐节对照
- 新标点和合本 - 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的子民若肯听从我, 以色列肯行我的道,
- 和合本2010(神版-简体) - 我的子民若肯听从我, 以色列肯行我的道,
- 当代译本 - 但愿我的子民肯听从我, 以色列人肯遵行我的道。
- 圣经新译本 - 只要我的子民听从我, 以色列肯遵行我的道,
- 中文标准译本 - 但愿我的子民肯听从我, 以色列肯走我的道路,
- 现代标点和合本 - 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道!
- 和合本(拼音版) - 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
- New International Version - “If my people would only listen to me, if Israel would only follow my ways,
- New International Reader's Version - “I wish my people would listen to me! I wish Israel would live as I want them to live!
- English Standard Version - Oh, that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
- New Living Translation - Oh, that my people would listen to me! Oh, that Israel would follow me, walking in my paths!
- The Message - “Oh, dear people, will you listen to me now? Israel, will you follow my map? I’ll make short work of your enemies, give your foes the back of my hand. I’ll send the God-haters cringing like dogs, never to be heard from again. You’ll feast on my fresh-baked bread spread with butter and rock-pure honey.”
- Christian Standard Bible - If only my people would listen to me and Israel would follow my ways,
- New American Standard Bible - Oh that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
- New King James Version - “Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
- Amplified Bible - Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
- American Standard Version - Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!
- King James Version - Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
- New English Translation - If only my people would obey me! If only Israel would keep my commands!
- World English Bible - Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
- 新標點和合本 - 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的子民若肯聽從我, 以色列肯行我的道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的子民若肯聽從我, 以色列肯行我的道,
- 當代譯本 - 但願我的子民肯聽從我, 以色列人肯遵行我的道。
- 聖經新譯本 - 只要我的子民聽從我, 以色列肯遵行我的道,
- 呂振中譯本 - 啊,只要我人民肯聽我, 以色列 肯遵行我的道路,
- 中文標準譯本 - 但願我的子民肯聽從我, 以色列肯走我的道路,
- 現代標點和合本 - 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道!
- 文理和合譯本 - 深願我民聽我、以色列遵行我道兮、
- 文理委辦譯本 - 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民若肯聽從我、 以色列 人若肯遵行我道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱人欲。昧天理。愚而好自用。冥頑不靈徇私智。
- Nueva Versión Internacional - »Si mi pueblo tan solo me escuchara, si Israel quisiera andar por mis caminos,
- 현대인의 성경 - 만일 내 백성이 내 말에 귀를 기울이고 이스라엘이 나에게 순종한다면
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je les ai laissé aller ╵selon leur cœur obstiné, ils n’ont fait que suivre ╵leurs propres idées.
- リビングバイブル - ああ、わたしの民が、 従順になってくれたらよいのに。 イスラエルが、わたしの道を歩んでくれたらよいのに。
- Nova Versão Internacional - “Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos,
- Hoffnung für alle - Da überließ ich sie ihrer Starrköpfigkeit, und sie machten, was sie wollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, ước gì dân Ta nghe tiếng Ta! Và Ít-ra-ên đi theo đường lối Ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าเพียงแต่ประชากรของเราจะฟังเรา ถ้าอิสราเอลจะดำเนินตามทางของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชนชาติของเราเพียงแต่ฟังเรา หากว่าอิสราเอลจะเดินตามวิถีทางของเรา
交叉引用
- 申命记 32:29 - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
- 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,
- 路加福音 19:42 - 说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
- 申命记 10:12 - “以色列啊,现在耶和华你 神向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,遵行他的道,爱他,尽心尽性侍奉他,
- 申命记 10:13 - 遵守他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
- 申命记 5:29 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
- 以赛亚书 48:18 - 甚愿你素来听从我的命令! 你的平安就如河水; 你的公义就如海浪。