逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Mais mon peuple ╵n’a pas écouté ma voix, Israël n’a pas voulu de moi.
- 新标点和合本 - 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就任凭他们心里顽梗, 随自己的计谋而行。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就任凭他们心里顽梗, 随自己的计谋而行。
- 当代译本 - 因此我就任凭他们顽固不化, 为所欲为。
- 圣经新译本 - 因此,我就任凭他们心里刚硬, 随着自己的计谋行事。
- 中文标准译本 - 我就任凭他们心里顽固, 随自己的计谋而行。
- 现代标点和合本 - 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
- 和合本(拼音版) - 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
- New International Version - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.
- New International Reader's Version - So I let them go their own stubborn way. I let them follow their own sinful plans.
- English Standard Version - So I gave them over to their stubborn hearts, to follow their own counsels.
- New Living Translation - So I let them follow their own stubborn desires, living according to their own ideas.
- Christian Standard Bible - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own plans.
- New American Standard Bible - So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk by their own plans.
- New King James Version - So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.
- Amplified Bible - So I gave them up to the stubbornness of their heart, To walk in [the path of] their own counsel.
- American Standard Version - So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.
- King James Version - So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
- New English Translation - I gave them over to their stubborn desires; they did what seemed right to them.
- World English Bible - So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
- 新標點和合本 - 我便任憑他們心裏剛硬, 隨自己的計謀而行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就任憑他們心裏頑梗, 隨自己的計謀而行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就任憑他們心裏頑梗, 隨自己的計謀而行。
- 當代譯本 - 因此我就任憑他們頑固不化, 為所欲為。
- 聖經新譯本 - 因此,我就任憑他們心裡剛硬, 隨著自己的計謀行事。
- 呂振中譯本 - 我就任憑他們心裏頑強, 去隨着他們自己的計謀行。
- 中文標準譯本 - 我就任憑他們心裡頑固, 隨自己的計謀而行。
- 現代標點和合本 - 我便任憑他們心裡剛硬, 隨自己的計謀而行。
- 文理和合譯本 - 我則任其剛愎厥心、依己所謀而行兮、
- 文理委辦譯本 - 余任其桀驁、聽其縱欲兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即任其心中剛愎、聽其隨意而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎意吾民莫我聽。 義塞 之裔將我棄。
- Nueva Versión Internacional - Por eso los abandoné a su obstinada voluntad, para que actuaran como mejor les pareciera.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그들의 고집대로 내버려 두어 그들이 자기 마음대로 하게 하였다.
- リビングバイブル - そこで、わたしは彼らを放っておき、 闇の中を手探りしながら 欲望のままに暮らすようにした。
- Nova Versão Internacional - Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
- Hoffnung für alle - Aber mein Volk hat nicht auf mich gehört, sie haben nicht mit sich reden lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy Ta bỏ mặc họ theo lòng chai lì, theo mưu ý riêng của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจึงปล่อยเขาไปตามจิตใจดื้อด้านของตน ไปตามแผนการของเขาเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราปล่อยพวกเขาให้เป็นไปตามใจอันดื้อด้านของเขา และให้กระทำตามสิ่งที่เขาพอใจจะทำ
交叉引用
- Exode 11:9 - L’Eternel lui avait dit : Le pharaon ne vous écoutera pas, afin que mes prodiges se multiplient en Egypte.
- Genèse 6:3 - Alors l’Eternel dit : Mon Esprit ne va pas lutter indéfiniment avec les hommes , à cause de leurs fautes. Ce ne sont que des créatures terrestres. Je ne leur donne plus que cent vingt ans à vivre.
- Jérémie 44:16 - Nous refusons d’écouter ce que tu nous dis au nom de l’Eternel.
- Jérémie 44:17 - Nous ferons plutôt selon ce que nous avons décidé : nous offrirons des parfums à la Reine du ciel et nous répandrons des libations en son honneur, comme nous l’avons fait, nous et nos ancêtres, nos rois et nos dirigeants, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem. Alors, nous mangions à notre faim et nous étions heureux, nous ne connaissions pas le malheur.
- Job 8:4 - Si tes fils ont péché, il a dû les livrer ╵aux conséquences de leurs fautes.
- Actes 14:16 - Dans les siècles passés, ce Dieu a laissé tous les peuples suivre leurs propres chemins.
- 2 Thessaloniciens 2:9 - La venue de cet homme se fera grâce à la puissance de Satan, avec toutes sortes d’actes extraordinaires, de signes impressionnants et de prodiges trompeurs.
- 2 Thessaloniciens 2:10 - Il usera de toutes les formes du mal pour tromper ceux qui se perdent, parce qu’ils sont restés fermés à l’amour de la vérité qui les aurait sauvés.
- 2 Thessaloniciens 2:11 - Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d’égarement pour qu’ils croient au mensonge.
- Esaïe 30:1 - Malheur aux fils rebelles, déclare l’Eternel, qui forment des projets ╵où je n’ai pas de part, qui concluent des traités ╵contre ma volonté pour ajouter ainsi ╵un péché à un autre !
- Romains 1:26 - Voilà pourquoi Dieu les a abandonnés à des passions avilissantes : leurs femmes ont renoncé aux relations sexuelles naturelles pour se livrer à des pratiques contre nature.
- Romains 1:27 - Les hommes, de même, délaissant les rapports naturels avec le sexe féminin, se sont enflammés de désir les uns pour les autres ; ils ont commis entre hommes des actes honteux et ont reçu en leur personne le salaire que méritaient leurs égarements.
- Actes 7:42 - Dieu se détourna d’eux et les abandonna à l’idolâtrie et au culte des astres du ciel. C’est bien ce qui est écrit dans le livre des prophètes : Est-ce à moi que vous avez présenté ╵des sacrifices et des offrandes, pendant les quarante ans ╵de votre séjour au désert, ╵vous, peuple d’Israël ?
- Jérémie 7:24 - Mais eux, ils n’ont pas écouté, non, ils n’ont pas prêté l’oreille. Mais ils se sont conduits selon leurs propres raisonnements et selon les penchants de leur cœur obstiné et mauvais. Ils sont devenus pires au lieu de devenir meilleurs.
- Romains 1:24 - C’est pourquoi Dieu les a abandonnés aux passions de leur cœur qui les portent à des pratiques dégradantes, de sorte qu’ils ont avili leur propre corps.