逐节对照
- American Standard Version - But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.
- 新标点和合本 - “无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “无奈,我的子民不听我的声音, 以色列不肯听从我。
- 和合本2010(神版-简体) - “无奈,我的子民不听我的声音, 以色列不肯听从我。
- 当代译本 - 我的子民却不肯听我的话, 以色列不愿意顺从我。
- 圣经新译本 - 我的子民却不听我的话, 以色列不肯服从我。
- 中文标准译本 - 然而我的子民不听我的声音, 以色列不肯顺从我。
- 现代标点和合本 - “无奈我的民不听我的声音, 以色列全不理我。
- 和合本(拼音版) - “无奈我的民不听我的声音, 以色列全不理我。
- New International Version - “But my people would not listen to me; Israel would not submit to me.
- New International Reader's Version - “But my people wouldn’t listen to me. Israel wouldn’t obey me.
- English Standard Version - “But my people did not listen to my voice; Israel would not submit to me.
- New Living Translation - “But no, my people wouldn’t listen. Israel did not want me around.
- The Message - “But my people didn’t listen, Israel paid no attention; So I let go of the reins and told them, ‘Run! Do it your own way!’
- Christian Standard Bible - “But my people did not listen to my voice; Israel did not obey me.
- New American Standard Bible - “But My people did not listen to My voice, And Israel did not obey Me.
- New King James Version - “But My people would not heed My voice, And Israel would have none of Me.
- Amplified Bible - “But My people would not listen to My voice, And Israel did not [consent to] obey Me.
- King James Version - But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
- New English Translation - But my people did not obey me; Israel did not submit to me.
- World English Bible - But my people didn’t listen to my voice. Israel desired none of me.
- 新標點和合本 - 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「無奈,我的子民不聽我的聲音, 以色列不肯聽從我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「無奈,我的子民不聽我的聲音, 以色列不肯聽從我。
- 當代譯本 - 我的子民卻不肯聽我的話, 以色列不願意順從我。
- 聖經新譯本 - 我的子民卻不聽我的話, 以色列不肯服從我。
- 呂振中譯本 - 『無奈我的人民不聽我的聲音; 以色列 不理睬我。
- 中文標準譯本 - 然而我的子民不聽我的聲音, 以色列不肯順從我。
- 現代標點和合本 - 「無奈我的民不聽我的聲音, 以色列全不理我。
- 文理和合譯本 - 惟我民不聽我聲、以色列不納我兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第我民不聽從我言、 以色列 人不肯歸順我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我是雅瑋爾之主。攜爾脫離 埃及 地。但須爾張口。我必賜供飼。
- Nueva Versión Internacional - »Pero mi pueblo no me escuchó; Israel no quiso hacerme caso.
- 현대인의 성경 - “그러나 내 백성은 내 말을 듣지 않았고 이스라엘이 나에게 순종하지 않았다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis l’Eternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir d’Egypte . Ouvre largement ta bouche, ╵je la remplirai.
- リビングバイブル - しかし、わたしの民はいっこうに聞こうとしない。 イスラエルは、わたしに従おうとしない。
- Nova Versão Internacional - “Mas o meu povo não quis ouvir-me; Israel não quis obedecer-me.
- Hoffnung für alle - Denn ich bin der Herr, dein Gott, ich habe dich aus Ägypten herausgebracht. Von mir sollst du alles erwarten, und ich werde dir geben, was du brauchst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng không, dân Ta không chịu nghe. Ít-ra-ên chẳng thuận phục lời Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ประชากรของเราไม่ยอมฟังเรา อิสราเอลไม่ยอมจำนนต่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ชนชาติของเราไม่ยอมฟังเสียงเรา อิสราเอลไม่ยอมรับรู้อะไรจากเราเลย
交叉引用
- Zechariah 7:11 - But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.
- Hebrews 10:29 - of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
- Psalms 106:12 - Then believed they his words; They sang his praise.
- Psalms 106:13 - They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
- Proverbs 1:30 - They would none of my counsel, They despised all my reproof.
- Deuteronomy 32:18 - Of the Rock that begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth.
- Jeremiah 2:11 - Hath a nation changed its gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.
- Jeremiah 2:12 - Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith Jehovah.
- Jeremiah 2:13 - For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
- Deuteronomy 32:15 - But Jeshurun waxed fat, and kicked: Thou art waxed fat, thou art grown thick, thou art become sleek; Then he forsook God who made him, And lightly esteemed the Rock of his salvation.
- Jeremiah 7:23 - but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people; and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.
- Jeremiah 7:24 - But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
- Exodus 32:1 - And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.