Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
80:19 KJV
逐节对照
  • King James Version - Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • 新标点和合本 - 耶和华万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!
  • 当代译本 - 万军之上帝耶和华啊, 求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。
  • 圣经新译本 - 耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴; 愿你的脸光照 我们,我们就可以得救。
  • 中文标准译本 - 耶和华万军之神哪,求你使我们回转; 使你的脸发出亮光,我们就得拯救!
  • 现代标点和合本 - 耶和华万军之神啊,求你使我们回转; 使你的脸发光,我们便要得救!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救。
  • New International Version - Restore us, Lord God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
  • New International Reader's Version - Lord God who rules over all, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved.
  • English Standard Version - Restore us, O Lord God of hosts! Let your face shine, that we may be saved!
  • New Living Translation - Turn us again to yourself, O Lord God of Heaven’s Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
  • The Message - God, God-of-the-Angel-Armies, come back! Smile your blessing smile: That will be our salvation.
  • Christian Standard Bible - Restore us, Lord, God of Armies; make your face shine on us, so that we may be saved.
  • New American Standard Bible - Lord God of armies, restore us; Make Your face shine upon us, and we will be saved.
  • New King James Version - Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!
  • Amplified Bible - Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine on us [in favor and approval], and we shall be saved.
  • American Standard Version - Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.
  • New English Translation - O Lord God, invincible warrior, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
  • World English Bible - Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
  • 新標點和合本 - 耶和華-萬軍之神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—萬軍之 神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
  • 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華啊, 求你復興我們, 用你臉上的榮光照耀我們, 使我們得救。
  • 聖經新譯本 - 耶和華萬軍的 神啊!求你使我們復興; 願你的臉光照 我們,我們就可以得救。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主上帝啊, 使我們復興哦! 讓你的聖容發光,使我們得救哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華萬軍之神哪,求你使我們回轉; 使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
  • 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神啊,求你使我們回轉; 使你的臉發光,我們便要得救!
  • 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華兮、俾我振興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主一顧盼。加我以慈色。
  • Nueva Versión Internacional - Restáuranos, Señor Dios Todopoderoso; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y sálvanos.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에게 자비를 베푸셔서 우리가 구원을 얻게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, jamais plus, ╵nous ne te quitterons. Fais-nous revivre ╵et nous t’invoquerons !
  • リビングバイブル - 天の軍勢の神である主よ、 おそばに連れ戻してください。 私たちに向けられる御顔が、 喜びと愛で明るく輝きますように。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Restaura-nos, ó Senhor, Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
  • Hoffnung für alle - Dann wollen wir nie mehr von dir weichen. Erhalte uns am Leben, dann wollen wir dich loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin phục hưng dân Chúa. Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con. Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา ให้​พวก​เรา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม โปรด​หัน​หน้า​มา​ทาง​เรา​ด้วย​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​ของ​พระ​องค์​เถิด พวก​เรา​จะ​ได้​รอด​พ้น
交叉引用
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
  • Psalms 27:9 - Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
  • Psalms 44:3 - For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
  • Psalms 80:7 - Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Psalms 31:16 - Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
  • Psalms 80:3 - Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Jeremiah 3:22 - Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the Lord our God.
  • Jeremiah 3:23 - Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
  • Psalms 27:4 - One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to enquire in his temple.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • 新标点和合本 - 耶和华万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!
  • 当代译本 - 万军之上帝耶和华啊, 求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。
  • 圣经新译本 - 耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴; 愿你的脸光照 我们,我们就可以得救。
  • 中文标准译本 - 耶和华万军之神哪,求你使我们回转; 使你的脸发出亮光,我们就得拯救!
  • 现代标点和合本 - 耶和华万军之神啊,求你使我们回转; 使你的脸发光,我们便要得救!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救。
  • New International Version - Restore us, Lord God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
  • New International Reader's Version - Lord God who rules over all, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved.
  • English Standard Version - Restore us, O Lord God of hosts! Let your face shine, that we may be saved!
  • New Living Translation - Turn us again to yourself, O Lord God of Heaven’s Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
  • The Message - God, God-of-the-Angel-Armies, come back! Smile your blessing smile: That will be our salvation.
  • Christian Standard Bible - Restore us, Lord, God of Armies; make your face shine on us, so that we may be saved.
  • New American Standard Bible - Lord God of armies, restore us; Make Your face shine upon us, and we will be saved.
  • New King James Version - Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!
  • Amplified Bible - Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine on us [in favor and approval], and we shall be saved.
  • American Standard Version - Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.
  • New English Translation - O Lord God, invincible warrior, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
  • World English Bible - Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
  • 新標點和合本 - 耶和華-萬軍之神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—萬軍之 神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
  • 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華啊, 求你復興我們, 用你臉上的榮光照耀我們, 使我們得救。
  • 聖經新譯本 - 耶和華萬軍的 神啊!求你使我們復興; 願你的臉光照 我們,我們就可以得救。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主上帝啊, 使我們復興哦! 讓你的聖容發光,使我們得救哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華萬軍之神哪,求你使我們回轉; 使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
  • 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神啊,求你使我們回轉; 使你的臉發光,我們便要得救!
  • 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華兮、俾我振興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主一顧盼。加我以慈色。
  • Nueva Versión Internacional - Restáuranos, Señor Dios Todopoderoso; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y sálvanos.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에게 자비를 베푸셔서 우리가 구원을 얻게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, jamais plus, ╵nous ne te quitterons. Fais-nous revivre ╵et nous t’invoquerons !
  • リビングバイブル - 天の軍勢の神である主よ、 おそばに連れ戻してください。 私たちに向けられる御顔が、 喜びと愛で明るく輝きますように。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Restaura-nos, ó Senhor, Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
  • Hoffnung für alle - Dann wollen wir nie mehr von dir weichen. Erhalte uns am Leben, dann wollen wir dich loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin phục hưng dân Chúa. Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con. Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา ให้​พวก​เรา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม โปรด​หัน​หน้า​มา​ทาง​เรา​ด้วย​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​ของ​พระ​องค์​เถิด พวก​เรา​จะ​ได้​รอด​พ้น
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
  • Psalms 27:9 - Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
  • Psalms 44:3 - For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
  • Psalms 80:7 - Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Psalms 31:16 - Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
  • Psalms 80:3 - Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Jeremiah 3:22 - Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the Lord our God.
  • Jeremiah 3:23 - Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
  • Psalms 27:4 - One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to enquire in his temple.
圣经
资源
计划
奉献