逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
- 新标点和合本 - 耶和华万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!
- 当代译本 - 万军之上帝耶和华啊, 求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。
- 圣经新译本 - 耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴; 愿你的脸光照 我们,我们就可以得救。
- 中文标准译本 - 耶和华万军之神哪,求你使我们回转; 使你的脸发出亮光,我们就得拯救!
- 现代标点和合本 - 耶和华万军之神啊,求你使我们回转; 使你的脸发光,我们便要得救!
- 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救。
- New International Version - Restore us, Lord God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
- New International Reader's Version - Lord God who rules over all, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved.
- English Standard Version - Restore us, O Lord God of hosts! Let your face shine, that we may be saved!
- New Living Translation - Turn us again to yourself, O Lord God of Heaven’s Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
- The Message - God, God-of-the-Angel-Armies, come back! Smile your blessing smile: That will be our salvation.
- Christian Standard Bible - Restore us, Lord, God of Armies; make your face shine on us, so that we may be saved.
- New American Standard Bible - Lord God of armies, restore us; Make Your face shine upon us, and we will be saved.
- New King James Version - Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!
- Amplified Bible - Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine on us [in favor and approval], and we shall be saved.
- American Standard Version - Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.
- King James Version - Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
- New English Translation - O Lord God, invincible warrior, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
- World English Bible - Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
- 新標點和合本 - 耶和華-萬軍之神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—萬軍之 神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們就會得救!
- 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華啊, 求你復興我們, 用你臉上的榮光照耀我們, 使我們得救。
- 聖經新譯本 - 耶和華萬軍的 神啊!求你使我們復興; 願你的臉光照 我們,我們就可以得救。
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主上帝啊, 使我們復興哦! 讓你的聖容發光,使我們得救哦!
- 中文標準譯本 - 耶和華萬軍之神哪,求你使我們回轉; 使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
- 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神啊,求你使我們回轉; 使你的臉發光,我們便要得救!
- 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華兮、俾我振興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主一顧盼。加我以慈色。
- Nueva Versión Internacional - Restáuranos, Señor Dios Todopoderoso; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y sálvanos.
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에게 자비를 베푸셔서 우리가 구원을 얻게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Et, jamais plus, ╵nous ne te quitterons. Fais-nous revivre ╵et nous t’invoquerons !
- リビングバイブル - 天の軍勢の神である主よ、 おそばに連れ戻してください。 私たちに向けられる御顔が、 喜びと愛で明るく輝きますように。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
- Nova Versão Internacional - Restaura-nos, ó Senhor, Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
- Hoffnung für alle - Dann wollen wir nie mehr von dir weichen. Erhalte uns am Leben, dann wollen wir dich loben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin phục hưng dân Chúa. Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con. Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธา ให้พวกเราคืนสู่สภาพเดิม โปรดหันหน้ามาทางเราด้วยแสงอันรุ่งโรจน์ของพระองค์เถิด พวกเราจะได้รอดพ้น
交叉引用
- 詩篇 80:1 - 求牧 以色列 人導 約瑟 族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
- 詩篇 27:9 - 求主莫向我掩面、莫震怒驅逐僕人、主曾濟助我、求救我之天主、莫撇離我、莫遺棄我、
- 詩篇 44:3 - 我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
- 詩篇 80:7 - 求萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
- 詩篇 31:16 - 願主面之榮光、照耀僕人、施恩救我、
- 詩篇 80:3 - 求天主使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
- 耶利米書 3:22 - 主曰、 爾曹忤逆之子、歸誠歟、我醫爾之忤逆、 民曰、 主乃我之天主、我儕歸誠於主、
- 耶利米書 3:23 - 望自諸山眾嶺得救乃徒然、 以色列 得救、惟恃主我之天主、
- 詩篇 27:4 - 有一事我曾求主、今仍祈求、即使我一生居於主殿、瞻仰主之榮美、在主殿朝覲主、