逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я питал бы их лучшей пшеницей и насыщал бы их мёдом из сот, что в скалистых расщелинах».
- 新标点和合本 - 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的手扶持你右边的人, 你为自己所坚固的人子。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你的手扶持你右边的人, 你为自己所坚固的人子。
- 当代译本 - 求你扶持你拣选的人, 就是你为自己所养育的人子。
- 圣经新译本 - 愿你的手护庇你右边的人, 就是你为自己培育的人。
- 中文标准译本 - 愿你的手与你右边的人同在, 就是你为自己所坚固的人子。
- 现代标点和合本 - 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
- 和合本(拼音版) - 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
- New International Version - Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.
- New International Reader's Version - May you honor the people at your right hand. May you honor the nation you have raised up for yourself.
- English Standard Version - But let your hand be on the man of your right hand, the son of man whom you have made strong for yourself!
- New Living Translation - Strengthen the man you love, the son of your choice.
- Christian Standard Bible - Let your hand be with the man at your right hand, with the son of man you have made strong for yourself.
- New American Standard Bible - Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
- New King James Version - Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
- Amplified Bible - Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You have made strong for Yourself.
- American Standard Version - Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
- King James Version - Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
- New English Translation - May you give support to the one you have chosen, to the one whom you raised up for yourself!
- World English Bible - Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
- 新標點和合本 - 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的手扶持你右邊的人, 你為自己所堅固的人子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你的手扶持你右邊的人, 你為自己所堅固的人子。
- 當代譯本 - 求你扶持你揀選的人, 就是你為自己所養育的人子。
- 聖經新譯本 - 願你的手護庇你右邊的人, 就是你為自己培育的人。
- 呂振中譯本 - 願你的手護庇你右邊的人, 你為自己所培養到壯大的人子。
- 中文標準譯本 - 願你的手與你右邊的人同在, 就是你為自己所堅固的人子。
- 現代標點和合本 - 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
- 文理和合譯本 - 爾之右手所成全、為己所固之人子、願爾扶之以手兮、
- 文理委辦譯本 - 昔有選民、爾左右之、今也望爾、仍恆祐之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主護庇在主右之人、護庇主為己所養育之人子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 被焚且遭伐。凋謝綠聖怒。
- Nueva Versión Internacional - Bríndale tu apoyo al hombre de tu diestra, al ser humano que para ti has criado.
- 현대인의 성경 - 주께서 택하신 백성, 주께서 강하게 하신 민족을 보호하소서.
- Новый Русский Перевод - Я питал бы Израиль лучшей пшеницей и насыщал бы тебя медом из скалы».
- Восточный перевод - Я питал бы их лучшей пшеницей и насыщал бы их мёдом из сот, что в скалистых расщелинах».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я питал бы их лучшей пшеницей и насыщал бы их мёдом из сот, что в скалистых расщелинах».
- La Bible du Semeur 2015 - On y a mis le feu, ╵elle a été coupée ! Que sous l’effet de ta colère ╵les ennemis périssent !
- リビングバイブル - あなたが愛した、お気に入りの息子を強めてください。
- Nova Versão Internacional - Repouse a tua mão sobre aquele que puseste à tua mão direita, o filho do homem que para ti fizeste crescer.
- Hoffnung für alle - Unsere Feinde haben ihn abgehauen und ins Feuer geworfen; doch wenn du ihnen entgegentrittst, kommen sie um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đặt tay lên người bên phải Chúa, là người được Chúa ban cho dũng lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระหัตถ์ของพระองค์อยู่เหนือผู้นั้นที่อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ ผู้เป็นบุตรมนุษย์ที่พระองค์ทรงเชิดชูขึ้นเพื่อพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ไว้ชีวิตและปกป้องผู้ที่พระองค์เลือกไว้ บุตรมนุษย์ที่พระองค์ทำให้เติบโตแข็งแรง
交叉引用
- Исаия 53:5 - А Он был изранен за наши грехи, сокрушаем за наши беззакония; Он понёс наказание, чтобы мы получили мир, и ранами Его мы исцелились.
- Иохан 5:21 - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
- Иохан 5:22 - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
- Иохан 5:23 - чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
- Иохан 5:24 - Говорю вам истину: всякий, кто слышит Моё слово и верит Пославшему Меня, имеет жизнь вечную, и ему не придётся приходить на Суд, он уже перешёл из смерти в жизнь.
- Иохан 5:25 - Говорю вам истину, наступает время, и уже наступило, когда мёртвые услышат голос (вечного) Сына Всевышнего, и те, кто услышит, оживут.
- Иохан 5:26 - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
- Иохан 5:27 - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
- Иохан 5:28 - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
- Иохан 5:29 - и выйдут из могил. Те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, а те, кто делал зло, поднимутся, чтобы получить осуждение.
- Забур 110:1 - Славлю Вечного всем своим сердцем в совете праведных и в собрании народном.
- Даниял 7:13 - В моих ночных видениях я смотрел, и вот шёл с облаками небесными Некто, похожий на человека . Он дошёл до Древнего Днями, и был к Нему подведён.
- Даниял 7:14 - Ему были даны владычество, слава и царство, чтобы все народы, племена и люди всякого языка служили Ему. Владычество Его – владычество вечное, которое не прекратится, и царство Его никогда не погибнет.
- Забур 80:15 - Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.