Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
80:0 當代譯本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。
  • 圣经新译本 - 亚萨的诗,交给诗班长,调用“见证的花”。
  • New International Reader's Version - For the director of music. A psalm of Asaph to the tune of “The Lilies of the Covenant.”
  • English Standard Version - To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm.
  • New Living Translation - For the choir director: A psalm of Asaph, to be sung to the tune “Lilies of the Covenant.”
  • Christian Standard Bible - For the choir director: according to “The Lilies.” A testimony of Asaph. A psalm.
  • New American Standard Bible - For the music director; set to El Shoshannim; Eduth. A Psalm of Asaph.
  • New King James Version - To the Chief Musician. Set to “The Lilies.” A Testimony of Asaph. A Psalm.
  • American Standard Version - For the Chief Musician, set to Shoshanim Eduth. A Psalm of Asaph.
  • King James Version - To the chief Musician upon Shoshannim–eduth, A Psalm of Asaph.
  • New English Translation - For the music director; according to the shushan-eduth style; a psalm of Asaph.
  • World English Bible - For the Chief Musician. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm by Asaph.
  • 新標點和合本 - 亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。
  • 聖經新譯本 - 亞薩的詩,交給詩班長,調用“見證的花”。
  • 呂振中譯本 - 一首詩, 亞薩 的見證,屬於指揮集,調用「百合花」。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 亞薩 所作之詩使伶長歌之調用百合花○
  • Nueva Versión Internacional - Al director musical. Sígase la tonada de «Los lirios del pacto». Salmo de Asaf.
  • Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. De acordo com a melodia Os Lírios da Aliança. Salmo da família de Asafe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của A-sáp, soạn cho nhạc trưởng, theo điệu “Hoa huệ”)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง ทำนอง “ลิลลี่แห่งพันธสัญญา” บทสดุดีของอาสาฟ)
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。
  • 圣经新译本 - 亚萨的诗,交给诗班长,调用“见证的花”。
  • New International Reader's Version - For the director of music. A psalm of Asaph to the tune of “The Lilies of the Covenant.”
  • English Standard Version - To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm.
  • New Living Translation - For the choir director: A psalm of Asaph, to be sung to the tune “Lilies of the Covenant.”
  • Christian Standard Bible - For the choir director: according to “The Lilies.” A testimony of Asaph. A psalm.
  • New American Standard Bible - For the music director; set to El Shoshannim; Eduth. A Psalm of Asaph.
  • New King James Version - To the Chief Musician. Set to “The Lilies.” A Testimony of Asaph. A Psalm.
  • American Standard Version - For the Chief Musician, set to Shoshanim Eduth. A Psalm of Asaph.
  • King James Version - To the chief Musician upon Shoshannim–eduth, A Psalm of Asaph.
  • New English Translation - For the music director; according to the shushan-eduth style; a psalm of Asaph.
  • World English Bible - For the Chief Musician. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm by Asaph.
  • 新標點和合本 - 亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。
  • 聖經新譯本 - 亞薩的詩,交給詩班長,調用“見證的花”。
  • 呂振中譯本 - 一首詩, 亞薩 的見證,屬於指揮集,調用「百合花」。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 亞薩 所作之詩使伶長歌之調用百合花○
  • Nueva Versión Internacional - Al director musical. Sígase la tonada de «Los lirios del pacto». Salmo de Asaf.
  • Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. De acordo com a melodia Os Lírios da Aliança. Salmo da família de Asafe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của A-sáp, soạn cho nhạc trưởng, theo điệu “Hoa huệ”)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง ทำนอง “ลิลลี่แห่งพันธสัญญา” บทสดุดีของอาสาฟ)
    圣经
    资源
    计划
    奉献