逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นกในอากาศและปลาในทะเล อะไรก็ตามที่แหวกว่ายในท้องทะเล
- 当代译本 - 空中的鸟、海里的鱼及其他水族。
- 圣经新译本 - 空中的飞鸟、海里的鱼, 和海里游行的水族。
- 中文标准译本 - 天空的鸟、海里的鱼, 以及所有游在海中之路的。
- New International Version - the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas.
- New International Reader's Version - They rule over the birds in the sky and over the fish in the ocean. They rule over everything that swims in the oceans.
- English Standard Version - the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.
- New Living Translation - the birds in the sky, the fish in the sea, and everything that swims the ocean currents.
- Christian Standard Bible - the birds of the sky, and the fish of the sea that pass through the currents of the seas.
- New American Standard Bible - The birds of the sky, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
- New King James Version - The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.
- Amplified Bible - The birds of the air, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
- American Standard Version - The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.
- King James Version - The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
- New English Translation - the birds in the sky, the fish in the sea and everything that moves through the currents of the seas.
- World English Bible - the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
- 當代譯本 - 空中的鳥、海裡的魚及其他水族。
- 聖經新譯本 - 空中的飛鳥、海裡的魚, 和海裡游行的水族。
- 呂振中譯本 - 空中的鳥和海裏的魚, 凡 經行海道的, 都服於他腳下 。
- 中文標準譯本 - 天空的鳥、海裡的魚, 以及所有游在海中之路的。
- 文理和合譯本 - 天上飛鳥、水中潛鱗、凡游泳於海者兮、
- 文理委辦譯本 - 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中鳥、海中魚、並游泳於海中之百物、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 空中有飛鳥。地上有牛羊。
- Nueva Versión Internacional - las aves del cielo, los peces del mar, y todo lo que surca los senderos del mar.
- 현대인의 성경 - 공중의 새와 물고기, 모든 바다 생물이 바로 그것입니다.
- Новый Русский Перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
- Восточный перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех овец и волов, а также диких зверей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех овец и волов, а также диких зверей,
- La Bible du Semeur 2015 - tout bétail, gros ou petit, et les animaux sauvages,
- リビングバイブル - 鳥、魚、すべての海の生物も。
- Nova Versão Internacional - as aves do céu, os peixes do mar e tudo o que percorre as veredas dos mares.
- Hoffnung für alle - die Schafe und Rinder, die wilden Tiere,
- Kinh Thánh Hiện Đại - đến các loại chim trên trời, cá dưới biển, và mọi sinh vật dưới đại dương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมู่นกในอากาศ และปลาในทะเล ทุกสิ่งที่ว่ายไปมาในท้องทะเล
交叉引用
- โยบ 40:15 - ดูเถิด เบเฮโมท ซึ่งเราสร้างขึ้นอย่างที่เราสร้างตัวเจ้า มันกินหญ้าอย่างที่โคกิน
- โยบ 40:16 - ดูเถิด กำลังของมันอยู่ที่บั้นเอว และอำนาจของมันอยู่ที่กล้ามเนื้อที่ท้อง
- โยบ 40:17 - มันเกร็งหางขึ้นได้อย่างต้นซีดาร์ เอ็นที่ต้นขาของมันสานเข้าด้วยกัน
- โยบ 40:18 - กระดูกของมันเป็นดั่งท่อทองสัมฤทธิ์ ขาของมันเป็นเหมือนท่อนเหล็ก
- โยบ 40:19 - มันเป็นหนึ่งในผลงานอันมหัศจรรย์ของพระเจ้า ให้องค์ผู้สร้างมันกำราบมันเถิด
- โยบ 40:20 - เทือกเขาเป็นแหล่งอาหารของมัน และเป็นที่ให้สัตว์ป่าทั้งปวงเริงร่า
- โยบ 40:21 - มันนอนอยู่ใต้ต้นไม้หนาม ที่ใต้ดงอ้อและในหนองน้ำ
- โยบ 40:22 - ต้นไม้หนามเป็นที่ร่มให้มันได้ ต้นหลิวที่ลำธารล้อมรอบตัวมัน
- โยบ 40:23 - ดูเถิด ถ้าแม่น้ำเชี่ยวกราก มันก็จะไม่ตกใจ มันไม่สะดุ้งแม้ว่าแม่น้ำจอร์แดนจะซัดเข้าปากของมัน
- โยบ 40:24 - ใครจะสามารถจับตัวมันขณะที่มันมองด้วยความระมัดระวัง หรือคล้องจมูกดักมันไปได้
- สดุดี 148:10 - บรรดาสัตว์ป่าและสัตว์เลี้ยงทั้งหลาย สัตว์เลื้อยคลานและนกที่บินได้
- ปฐมกาล 1:20 - แล้วพระเจ้ากล่าวว่า “ให้สิ่งมีชีวิตเกิดขึ้นในท้องทะเล และแหวกว่ายอยู่เป็นฝูง หมู่นกโบยบินอยู่เหนือแผ่นดินโลก โผผินไปในโดมกว้างใหญ่ของท้องฟ้า”
- ปฐมกาล 1:21 - ฉะนั้น พระเจ้าจึงสร้างฝูงสัตว์ทะเลขนาดมหึมาและสิ่งมีชีวิตทุกชนิดที่เคลื่อนไหวได้อยู่ในน้ำเป็นฝูง รวมถึงนกมีปีกทุกชนิดด้วย และพระเจ้าเห็นว่าดี
- ปฐมกาล 1:22 - พระเจ้าได้ให้พรแก่สัตว์ทั้งปวงโดยกล่าวว่า “จงแพร่พันธุ์ให้ทวีจำนวนขึ้นจนเต็มท้องทะเล หมู่นกจงทวีคูณขึ้นในโลก”
- ปฐมกาล 1:23 - ฉะนั้นจึงเกิดเป็นเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็นวันที่ห้า
- ปฐมกาล 1:24 - แล้วพระเจ้าก็กล่าวขึ้นอีกว่า “ให้สิ่งมีชีวิตทุกๆ ชนิดบังเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก อันได้แก่สัตว์เลี้ยง สัตว์เลื้อยคลาน และสัตว์ป่าชนิดต่างๆ” แล้วมันก็เป็นไปตามนั้น
- ปฐมกาล 1:25 - พระเจ้าได้สร้างสัตว์ป่าชนิดต่างๆ มากมายคือ สัตว์เลี้ยงทุกชนิด สัตว์เลื้อยคลานบนดินชนิดต่างๆ และพระเจ้าเห็นว่าดี