逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將你的憤怒傾倒在那不認識你的萬邦 和那不求告你名的國度。
- 新标点和合本 - 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦 和那不求告你名的国度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦 和那不求告你名的国度。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦 和那不求告你名的国度。
- 当代译本 - 求你把烈怒撒向那些不承认你的列邦, 撒向那些不求告你的列国。
- 圣经新译本 - 愿你把你的烈怒,倾倒在不认识你的外族人, 和不求告你名的列国身上。
- 中文标准译本 - 求你将你的怒火, 倾泻在不认识你的列邦身上, 不呼求你名的列国身上;
- 现代标点和合本 - 愿你将你的愤怒倒在那不认识你的外邦, 和那不求告你名的国度,
- 和合本(拼音版) - 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦, 和那不求告你名的国度。
- New International Version - Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name;
- New International Reader's Version - Bring your great anger against the nations that don’t pay any attention to you. Bring it against the kingdoms that don’t worship you.
- English Standard Version - Pour out your anger on the nations that do not know you, and on the kingdoms that do not call upon your name!
- New Living Translation - Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you— on kingdoms that do not call upon your name.
- Christian Standard Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t acknowledge you, on the kingdoms that don’t call on your name,
- New American Standard Bible - Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms which do not call upon Your name.
- New King James Version - Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.
- Amplified Bible - Pour out Your wrath on the [Gentile] nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.
- American Standard Version - Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name.
- King James Version - Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
- New English Translation - Pour out your anger on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not pray to you!
- World English Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t know you, on the kingdoms that don’t call on your name;
- 新標點和合本 - 願你將你的忿怒倒在那不認識你的外邦 和那不求告你名的國度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你將你的憤怒傾倒在那不認識你的萬邦 和那不求告你名的國度。
- 當代譯本 - 求你把烈怒撒向那些不承認你的列邦, 撒向那些不求告你的列國。
- 聖經新譯本 - 願你把你的烈怒,傾倒在不認識你的外族人, 和不求告你名的列國身上。
- 呂振中譯本 - 願你將你的烈怒 倒在不認識你、的外國, 和不呼求你名的國家。
- 中文標準譯本 - 求你將你的怒火, 傾瀉在不認識你的列邦身上, 不呼求你名的列國身上;
- 現代標點和合本 - 願你將你的憤怒倒在那不認識你的外邦, 和那不求告你名的國度,
- 文理和合譯本 - 願傾爾怒於不識爾之邦、不籲爾名之國兮、
- 文理委辦譯本 - 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主之盛怒、降於不認識主之列邦、降於不禱告主名之各國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國蠢蠢。何曾識主。主何恬然。應怒不怒。
- Nueva Versión Internacional - ¡Enójate con las naciones que no te reconocen, con los reinos que no invocan tu nombre!
- 현대인의 성경 - 주를 인정하지 않는 나라와 주의 이름을 부르지 않는 나라에 주의 분노를 쏟으소서.
- Новый Русский Перевод - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
- Восточный перевод - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
- La Bible du Semeur 2015 - Déverse ta fureur ╵sur les peuples païens, ceux qui ne te connaissent pas, sur les royaumes qui ne t’invoquent pas,
- リビングバイブル - その激しい怒りを、私たちにではなく、 神を信じない国々に注いでください。 祈りもせず、あなたの御名を呼び求めもしない国々に 注いでください。
- Nova Versão Internacional - Derrama a tua ira sobre as nações que não te reconhecem, sobre os reinos que não invocam o teu nome,
- Hoffnung für alle - Gieß ihn doch über die Völker aus, die dich nicht anerkennen, und über die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đổ thịnh nộ trên các dân khước từ tìm biết Ngài— trên các vương quốc không kêu cầu Danh Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเทพระพิโรธลงเหนือชนชาติทั้งหลาย ที่ไม่ยอมรับพระองค์ ลงเหนืออาณาจักรต่างๆ ที่ไม่ยอมร้องทูลโดยออกพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระหน่ำความโกรธของพระองค์ลงบนบรรดาประชาชาติที่ไม่รู้จักพระองค์ บนอาณาจักรต่างๆ ที่ไม่ร้องเรียกพระนามของพระองค์
交叉引用
- 以賽亞書 42:25 - 所以,他將猛烈的怒氣和戰爭的威力 傾倒在以色列身上; 在他周圍如火燃起,他竟然不知, 燒着了,他也不在意。
- 約翰福音 17:25 - 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差我來的。
- 詩篇 145:18 - 耶和華臨近凡求告他的, 臨近所有誠心求告他的人。
- 耶利米書 46:1 - 耶和華論列國的話臨到耶利米先知。
- 耶利米書 46:2 - 論到埃及,關於埃及王尼哥法老的軍隊,這軍隊安營在幼發拉底河邊的迦基米施,是巴比倫王尼布甲尼撒在約西亞的兒子猶大王約雅敬第四年所打敗的。
- 耶利米書 46:3 - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣,
- 耶利米書 46:4 - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!
- 耶利米書 46:5 - 我為何看見他們驚惶, 轉身退後呢? 他們的勇士打敗仗, 急忙逃跑,並不回頭; 四圍都有驚嚇! 這是耶和華說的。
- 耶利米書 46:6 - 不要容快跑的逃避, 也不要容勇士逃脫 ; 在北方幼發拉底河邊, 他們絆跌仆倒。
- 耶利米書 46:7 - 這是誰,像尼羅河漲溢, 如江河的水翻騰呢?
- 耶利米書 46:8 - 埃及像尼羅河漲溢, 如江河的水翻騰。 它說:「我要漲溢遮蓋全地; 我要毀滅城鎮和其中的居民。
- 耶利米書 46:9 - 馬匹啊,上去吧! 戰車啊,要疾行! 手拿盾牌的古實和弗 的勇士, 擅長拉弓的路德人,前進吧!」
- 耶利米書 46:10 - 那日是萬軍之主耶和華報仇的日子, 要向敵人報仇。 刀劍必吞吃飽足, 飲血滿足; 因為在北方幼發拉底河邊, 有祭物獻給萬軍之主耶和華。
- 耶利米書 46:11 - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。
- 耶利米書 46:12 - 列國聽見你的羞辱, 遍地滿了你的哀聲; 勇士與勇士彼此相撞, 二人一起跌倒。
- 耶利米書 46:13 - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
- 耶利米書 46:14 - 你們要在埃及傳揚,在密奪報告, 在挪弗、答比匿宣告說: 「要擺好陣勢,預備作戰, 因為刀劍在你四圍施行吞滅。」
- 耶利米書 46:15 - 你的壯士為何被掃除呢? 他們站立不住, 因為耶和華驅逐他們;
- 耶利米書 46:16 - 他使多人絆跌,彼此撞倒。 他們說:「起來,讓我們回到自己的同胞、 回到自己的出生地去, 好躲避欺壓的刀劍。」
- 耶利米書 46:17 - 他們在那裏稱埃及王法老 為 「錯失良機的誇大者」。
- 耶利米書 46:18 - 名為萬軍之耶和華的君王說: 我指着我的永生起誓: 「尼布甲尼撒 來的時候, 必像眾山之中的他泊, 像海邊的迦密。」
- 耶利米書 46:19 - 住在埃及 的啊, 要預備被擄時需用的物品; 因為挪弗必成為廢墟, 被燒燬,無人居住。
- 耶利米書 46:20 - 埃及是肥美的母牛犢; 但來自北方的牛虻來到了!來到了!
- 耶利米書 46:21 - 它的傭兵好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 受罰的時刻已經來臨。
- 耶利米書 46:22 - 它的聲音好像蛇在滑行。 敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人, 手拿斧頭攻擊它。
- 耶利米書 46:23 - 雖然它的樹林不易穿過, 敵人卻要砍伐, 因敵人比蝗蟲還多,不可勝數。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 46:24 - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
- 耶利米書 46:25 - 萬軍之耶和華-以色列的上帝說:「看哪,我要懲罰挪 的亞捫 和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要懲罰法老和倚靠他的人。
- 耶利米書 46:26 - 我要將他們交給尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手。但埃及日後必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華說的。」
- 耶利米書 46:27 - 我的僕人雅各啊,不要懼怕! 以色列啊,不要驚惶! 因我要從遠方拯救你, 從被擄之地拯救你的後裔。 雅各必回來,得享平靜安逸, 無人令他害怕。
- 耶利米書 46:28 - 我的僕人雅各啊,不要懼怕! 因我與你同在。 我要將那些國滅絕淨盡, 就是我趕你去的那些國; 卻不將你滅絕淨盡, 倒要從寬懲治你, 但絕不能不罰你。 這是耶和華說的。
- 西番雅書 3:8 - 「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 21:1 - 論海邊曠野的默示。 它像尼革夫 的旋風掃過, 從曠野,從可怕之地而來。
- 以賽亞書 21:2 - 有悽慘的異象向我揭示: 「詭詐的在行詭詐,毀滅的在行毀滅。 以攔哪,前進吧! 瑪代啊,圍攻吧! 我使它一切的嘆息停止了。」
- 以賽亞書 21:3 - 為此,我腰部滿是疼痛, 痛苦將我抓住, 好像臨產的婦人一樣的痛。 我疼痛甚至不能聽, 我驚惶甚至不能看 。
- 以賽亞書 21:4 - 我心慌亂,驚恐威嚇我。 我所渴望的黃昏,反成為我的恐懼。
- 以賽亞書 21:5 - 有人擺設筵席, 鋪上地毯,又吃又喝。 「官長啊,起來, 抹亮盾牌。」
- 以賽亞書 21:6 - 主對我如此說: 「你去設立守望者, 讓他報告他所看見的。
- 以賽亞書 21:7 - 他會看見一對一對騎着馬的軍隊, 又看見驢隊,駱駝隊, 他要留心聽,仔細地聽。」
- 以賽亞書 21:8 - 他如獅子般吼叫 : 「主啊,我白天常站在瞭望樓, 徹夜立在我的瞭望臺。」
- 以賽亞書 21:9 - 看哪,有一對一對騎着馬的軍隊前來。 他就回應說:「巴比倫傾倒了!傾倒了! 他把巴比倫神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。」
- 以賽亞書 21:10 - 我被打的禾稼,我禾場上的穀物啊, 我從萬軍之耶和華- 以色列的上帝那裏所聽見的,都告訴你們了。
- 以賽亞書 21:11 - 論度瑪的默示。 有人聲從西珥呼喊: 「守望的啊,夜裏如何? 守望的啊,夜裏如何?」
- 以賽亞書 21:12 - 守望者說: 「早晨來到,黑夜將臨。 你們若要問,問吧, 也可以回頭再來。」
- 以賽亞書 21:13 - 論阿拉伯的默示。 底但的旅行商隊啊, 你們在阿拉伯的樹林中住宿。
- 以賽亞書 21:14 - 提瑪地的居民哪, 提水來迎接口渴的人, 帶餅來迎接難民。
- 以賽亞書 21:15 - 他們躲避刀劍和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓與戰爭的重災。
- 以賽亞書 21:16 - 主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
- 以賽亞書 21:17 - 基達人中強壯弓箭手剩下的數目甚為稀少,這是耶和華-以色列的上帝說的。」
- 詩篇 9:16 - 耶和華已將自己顯明,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
- 詩篇 9:17 - 惡人,就是忘記上帝的外邦人, 都必歸到陰間。
- 啟示錄 16:1 - 我聽見有大聲音從聖所裏出來,向那七位天使說:「你們去,把盛着上帝烈怒的七碗傾倒在地上。」
- 啟示錄 16:2 - 第一位天使去,把碗傾倒在地上,就有又臭又毒的瘡生在那些有獸的印記和拜獸像的人身上。
- 啟示錄 16:3 - 第二位天使把碗傾倒在海裏,海就變成像死人的血一樣,海裏所有的活物都死了。
- 啟示錄 16:4 - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。
- 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: 「昔在、今在的聖者啊, 你做的判斷公義;
- 啟示錄 16:6 - 因他們曾流過聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。」
- 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇中有聲音說: 「是的,主-全能的上帝啊, 你的判斷又真實又公義!」
- 啟示錄 16:8 - 第四位天使把碗傾倒在太陽上,使太陽可用火烤人。
- 啟示錄 16:9 - 人被炎熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災難的上帝的名,他們沒有悔改,也沒有把榮耀歸給上帝。
- 啟示錄 16:10 - 第五位天使把碗傾倒在獸的座位上,獸的國就變成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌頭;
- 啟示錄 16:11 - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的上帝,也沒有為他們的行為悔改。
- 啟示錄 16:12 - 第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。
- 啟示錄 16:13 - 我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍的口、獸的口和假先知的口中出來。
- 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,到普天下眾王那裏去,召集他們在全能者上帝的大日子作戰。
- 啟示錄 16:15 - 看哪,我來像賊一樣。那警醒、穿着衣服的人有福了;他不至於赤身而行,給人看見他的羞恥。
- 啟示錄 16:16 - 於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
- 啟示錄 16:17 - 第七位天使把碗傾倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上出來,說:「成了!」
- 啟示錄 16:18 - 又有閃電、響聲、雷轟、大地震,自從地上有人以來沒有這樣大、這樣厲害的地震。
- 啟示錄 16:19 - 那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。上帝記起了大巴比倫城,把那盛自己烈怒的酒杯遞給她。
- 啟示錄 16:20 - 各海島都逃避了,眾山也不見了。
- 啟示錄 16:21 - 又有大冰雹從天掉落在人身上,每一個約重一他連得,以致人因冰雹的災難而褻瀆上帝,因為那災難太大了。
- 使徒行傳 17:23 - 我到處走走的時候,仔細觀察你們所敬拜的,發現一座壇,上面寫着『獻給未識之神明』。你們所不認識而敬拜的,我現在向你們宣告:
- 約翰福音 16:3 - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
- 耶利米書 25:29 - 看哪,我既從稱為我名下的城起首施行災禍,你們能免去懲罰嗎?你們必不能免,因為我要命刀劍臨到地上所有的居民。這是萬軍之耶和華說的。』
- 以賽亞書 23:1 - 論推羅的默示。 哀號吧,他施的船隻! 因為推羅已成廢墟,沒有房屋存留, 他們從基提地來的時候,得到這個消息 。
- 以賽亞書 23:2 - 沿海的居民,西頓的商家啊, 當靜默無聲。 你差人航海 ,
- 以賽亞書 23:3 - 在大水之上, 西曷河的糧食、 尼羅河的莊稼是推羅的進項, 它就成為列國的商埠。
- 以賽亞書 23:4 - 西頓,你這海洋中的堡壘啊,應當羞愧, 因為大海說 : 「我未經歷產痛,也沒有生產, 未曾養育男孩,也沒有撫養女孩。」
- 以賽亞書 23:5 - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
- 以賽亞書 23:6 - 你們當渡到他施去, 哀號吧,沿海的居民!
- 以賽亞書 23:7 - 這就是你們那古老歡樂的城市嗎? 它的腳曾帶人到遠方居住。
- 以賽亞書 23:8 - 誰定意推羅有這樣的遭遇呢? 它本是賜冠冕的, 它的商家是王子, 生意人是世上尊貴的人。
- 以賽亞書 23:9 - 這是萬軍之耶和華所定的, 為要貶抑一切榮耀的狂傲, 使地上一切尊貴的人被藐視。
- 以賽亞書 23:10 - 他施 啊, 你要像尼羅河一樣在你的地氾濫, 不再有腰帶的束縛了。
- 以賽亞書 23:11 - 耶和華已經向海伸手, 震動列國; 他出令對付迦南, 要拆毀其中的堡壘。
- 以賽亞書 23:12 - 他說:「受欺壓的少女西頓 哪, 你必不再歡樂。 起來!渡到基提去, 就是在那裏也不得安歇。
- 以賽亞書 23:13 - 看哪,迦勒底人之地,這國民如今已不復存在。亞述人使它 成為住曠野者的居所。他們建築自己的瞭望樓,拆毀它的宮殿,使它成為荒涼。
- 以賽亞書 23:14 - 哀號吧,他施的船隻! 因你們的堡壘已成廢墟。
- 以賽亞書 23:15 - 到那時,推羅必被忘記七十年,就是一位君王的年數。七十年後,推羅的景況必如妓女之歌:
- 以賽亞書 23:16 - 「你這被遺忘的妓女啊, 帶着琴周遊城內, 彈得美妙,唱許多歌, 好讓人記得你。」
- 以賽亞書 23:17 - 七十年後,耶和華必巡視推羅,使它再度獲利 ,與地面上的世界各國貿易 。
- 以賽亞書 23:18 - 它的收益和獲利都要歸耶和華為聖,不再私自屯積存留;因為它的收益必歸給住在耶和華面前的人,使他們吃飽,穿華麗的衣服。
- 羅馬書 10:12 - 猶太人和希臘人並沒有分別,因為人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一個人。
- 羅馬書 10:13 - 因為「凡求告主名的就必得救」。
- 羅馬書 10:14 - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
- 以賽亞書 45:4 - 因我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
- 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,再沒有別的了; 除了我以外再沒有上帝。 你雖不認識我, 我必給你束腰。
- 哥林多前書 1:2 - 寫信給在哥林多上帝的教會-就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的-以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識上帝,上帝就任憑他們存扭曲的心,做那些不該做的事,
- 以賽亞書 13:1 - 亞摩斯的兒子以賽亞所見,有關巴比倫的默示。
- 以賽亞書 13:2 - 你們要在荒涼的山上豎立大旗, 向他們揚聲, 揮手招呼他們進入貴族之門。
- 以賽亞書 13:3 - 我吩咐我所分別為聖的人, 召喚我的勇士, 就是我那狂喜高傲的人, 為要執行我的怒氣。
- 以賽亞書 13:4 - 聽啊,山間有喧鬧的聲音, 好像有許多百姓聚集, 聽啊,多國之民聚集鬧鬨的聲音; 這是萬軍之耶和華召集作戰的軍隊。
- 以賽亞書 13:5 - 他們從遠方來, 從天邊來, 耶和華和他惱恨的兵器 要毀滅全地。
- 以賽亞書 13:6 - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到,好像毀滅從全能者來到。
- 以賽亞書 13:7 - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
- 以賽亞書 13:8 - 他們必驚恐, 悲痛和愁苦將他們抓住。 他們陣痛,好像臨產的婦人一樣, 彼此驚奇對看,臉如火焰。
- 以賽亞書 13:9 - 看哪!耶和華的日子臨到, 必有殘忍、憤恨、烈怒, 使這地荒蕪, 除滅其中的罪人。
- 以賽亞書 13:10 - 天上的星宿都不發光, 太陽一升起就變黑暗, 月亮也不放光。
- 以賽亞書 13:11 - 我必因邪惡懲罰世界, 因罪孽懲罰惡人, 我要止息驕傲人的狂妄, 制伏殘暴者的傲慢。
- 以賽亞書 13:12 - 我要使人比純金更少, 比俄斐的赤金還少。
- 以賽亞書 13:13 - 我,萬軍之耶和華狂怒,就是發烈怒的日子, 要令天震動, 地必搖撼,離其本位。
- 以賽亞書 13:14 - 人如被追趕的羚羊, 像無人聚集的羊羣, 各自歸回本族, 逃到本地。
- 以賽亞書 13:15 - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 以賽亞書 13:16 - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死, 他們的房屋被搶劫, 他們的妻子被污辱。
- 以賽亞書 13:17 - 看哪,我必激起瑪代人攻擊他們, 瑪代人並不看重銀子, 也不喜愛金子。
- 以賽亞書 13:18 - 他們必用弓擊潰青年, 不憐憫婦人所生的; 眼也不顧惜孩子。
- 以賽亞書 13:19 - 巴比倫為列國的榮耀, 為迦勒底人所誇耀的華美, 必像上帝所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣;
- 以賽亞書 13:20 - 國中必永無人煙, 世世代代無人居住; 阿拉伯人不在那裏支搭帳棚, 牧羊的人也不使羊羣躺臥在那裏。
- 以賽亞書 13:21 - 曠野的走獸躺臥在那裏, 咆哮的動物擠滿棲身之所; 鴕鳥住在那裏, 山羊鬼魔也在那裏跳舞。
- 以賽亞書 13:22 - 土狼必在它的宮殿 呼號, 野狗在華美的殿裏吼叫。 巴比倫的時辰臨近了, 它的日子必不長久。
- 詩篇 53:4 - 作惡的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣, 並不求告上帝。
- 詩篇 69:24 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
- 詩篇 14:4 - 作惡的都沒有知識嗎? 他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣, 並不求告耶和華。
- 耶利米書 10:25 - 求你將憤怒傾倒在不認識你的列國中, 傾倒在不求告你名的各族上; 因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕, 使他的住處變為荒涼。