Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
79:3 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 当代译本 - 使耶路撒冷周围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 圣经新译本 - 他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出, 没有人埋葬 他们。
  • 中文标准译本 - 他们使耶路撒冷四围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • New International Version - They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
  • New International Reader's Version - They have poured out the blood of your people like water. It is all around Jerusalem. No one is left to bury the dead.
  • English Standard Version - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New Living Translation - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
  • Christian Standard Bible - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New American Standard Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem; And there was no one to bury them.
  • New King James Version - Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • Amplified Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • American Standard Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
  • King James Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
  • New English Translation - They have made their blood flow like water all around Jerusalem, and there is no one to bury them.
  • World English Bible - They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 當代譯本 - 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 聖經新譯本 - 他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出, 沒有人埋葬 他們。
  • 呂振中譯本 - 他們在 耶路撒冷 四圍 流 你人民 的血如水,沒有人給埋葬。
  • 中文標準譯本 - 他們使耶路撒冷四圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷四周、血流如水、瘞埋無人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 之四圍、流其血如水、無人葬埋、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 流血成潦。盈我四郊。積骨如柴。無人葬埋。
  • Nueva Versión Internacional - Por toda Jerusalén han derramado su sangre, como si derramaran agua, y no hay quien entierre a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 그 피가 예루살렘 주변에 물같이 흘렀으나 죽은 자를 매장할 자가 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пред Ефремом, Вениамином и Манассией пробуди силу Свою, приди и спаси нас!
  • Восточный перевод - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont versé des flots de sang tout autour de Jérusalem sans qu’il y ait personne ╵pour enterrer les morts.
  • リビングバイブル - 敵がエルサレムの全住民を殺害したので、 その血は川となって流れました。 一人の生き残りもいないのですから、 いったいだれが死体を埋葬できるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não há ninguém para sepultá-los.
  • Hoffnung für alle - Rings um Jerusalem richteten sie ein Blutbad an, und keiner war da, der die Toten begrub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Máu đổ như nước tưới Giê-ru-sa-lem; không còn ai mai táng xác người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เลือดหลั่งรินทั่วเยรูซาเล็ม ดั่งน้ำนอง ไม่มีใครสักคนที่จะจัดการฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​เท​โลหิต​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ดั่ง​สายน้ำ ไหล​ไป​รอบๆ เยรูซาเล็ม และ​ไม่​มี​ใคร​ฝัง​ศพ​เขา​เลย
交叉引用
  • 啟示錄 11:9 - 從各民、各族、各方、各國中,有人觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裡。
  • 詩篇 141:7 - 我們的骨頭散在墓旁, 好像人耕田刨地的土塊。
  • 啟示錄 16:6 - 他們曾流聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們所該受的。」
  • 耶利米書 34:20 - 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中,他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 羅馬書 8:36 - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。」
  • 啟示錄 18:24 - 先知和聖徒並地上一切被殺之人的血,都在這城裡看見了。」
  • 詩篇 79:10 - 為何容外邦人說:「他們的神在哪裡呢?」 願你使外邦人知道你在我們眼前, 申你僕人流血的冤。
  • 耶利米書 15:3 - 耶和華說:我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮,狗類撕裂,空中的飛鳥和地上的野獸吞吃毀滅。
  • 耶利米書 25:33 - 到那日,從地這邊直到地那邊,都有耶和華所殺戮的。必無人哀哭,不得收殮,不得葬埋,必在地上成為糞土。
  • 耶利米書 8:1 - 耶和華說:「到那時,人必將猶大王的骸骨和他首領的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨並耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來,
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在日頭、月亮和天上眾星之下,就是他們從前所喜愛、所侍奉、所隨從、所求問、所敬拜的。這些骸骨不再收殮,不再葬埋,必在地面上成為糞土。
  • 啟示錄 17:6 - 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證之人的血。我看見她,就大大地稀奇。
  • 馬太福音 23:35 - 叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 耶利米書 14:16 - 聽他們說預言的百姓,必因饑荒、刀劍拋在耶路撒冷的街道上,無人葬埋,他們連妻子帶兒女都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上。
  • 耶利米書 16:4 - 他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,必在地上像糞土,必被刀劍和饑荒滅絕。他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 当代译本 - 使耶路撒冷周围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 圣经新译本 - 他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出, 没有人埋葬 他们。
  • 中文标准译本 - 他们使耶路撒冷四围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • New International Version - They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
  • New International Reader's Version - They have poured out the blood of your people like water. It is all around Jerusalem. No one is left to bury the dead.
  • English Standard Version - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New Living Translation - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
  • Christian Standard Bible - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New American Standard Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem; And there was no one to bury them.
  • New King James Version - Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • Amplified Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • American Standard Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
  • King James Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
  • New English Translation - They have made their blood flow like water all around Jerusalem, and there is no one to bury them.
  • World English Bible - They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 當代譯本 - 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 聖經新譯本 - 他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出, 沒有人埋葬 他們。
  • 呂振中譯本 - 他們在 耶路撒冷 四圍 流 你人民 的血如水,沒有人給埋葬。
  • 中文標準譯本 - 他們使耶路撒冷四圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷四周、血流如水、瘞埋無人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 之四圍、流其血如水、無人葬埋、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 流血成潦。盈我四郊。積骨如柴。無人葬埋。
  • Nueva Versión Internacional - Por toda Jerusalén han derramado su sangre, como si derramaran agua, y no hay quien entierre a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 그 피가 예루살렘 주변에 물같이 흘렀으나 죽은 자를 매장할 자가 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пред Ефремом, Вениамином и Манассией пробуди силу Свою, приди и спаси нас!
  • Восточный перевод - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont versé des flots de sang tout autour de Jérusalem sans qu’il y ait personne ╵pour enterrer les morts.
  • リビングバイブル - 敵がエルサレムの全住民を殺害したので、 その血は川となって流れました。 一人の生き残りもいないのですから、 いったいだれが死体を埋葬できるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não há ninguém para sepultá-los.
  • Hoffnung für alle - Rings um Jerusalem richteten sie ein Blutbad an, und keiner war da, der die Toten begrub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Máu đổ như nước tưới Giê-ru-sa-lem; không còn ai mai táng xác người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เลือดหลั่งรินทั่วเยรูซาเล็ม ดั่งน้ำนอง ไม่มีใครสักคนที่จะจัดการฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​เท​โลหิต​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ดั่ง​สายน้ำ ไหล​ไป​รอบๆ เยรูซาเล็ม และ​ไม่​มี​ใคร​ฝัง​ศพ​เขา​เลย
  • 啟示錄 11:9 - 從各民、各族、各方、各國中,有人觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裡。
  • 詩篇 141:7 - 我們的骨頭散在墓旁, 好像人耕田刨地的土塊。
  • 啟示錄 16:6 - 他們曾流聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們所該受的。」
  • 耶利米書 34:20 - 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中,他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 羅馬書 8:36 - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。」
  • 啟示錄 18:24 - 先知和聖徒並地上一切被殺之人的血,都在這城裡看見了。」
  • 詩篇 79:10 - 為何容外邦人說:「他們的神在哪裡呢?」 願你使外邦人知道你在我們眼前, 申你僕人流血的冤。
  • 耶利米書 15:3 - 耶和華說:我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮,狗類撕裂,空中的飛鳥和地上的野獸吞吃毀滅。
  • 耶利米書 25:33 - 到那日,從地這邊直到地那邊,都有耶和華所殺戮的。必無人哀哭,不得收殮,不得葬埋,必在地上成為糞土。
  • 耶利米書 8:1 - 耶和華說:「到那時,人必將猶大王的骸骨和他首領的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨並耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來,
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在日頭、月亮和天上眾星之下,就是他們從前所喜愛、所侍奉、所隨從、所求問、所敬拜的。這些骸骨不再收殮,不再葬埋,必在地面上成為糞土。
  • 啟示錄 17:6 - 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證之人的血。我看見她,就大大地稀奇。
  • 馬太福音 23:35 - 叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 耶利米書 14:16 - 聽他們說預言的百姓,必因饑荒、刀劍拋在耶路撒冷的街道上,無人葬埋,他們連妻子帶兒女都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上。
  • 耶利米書 16:4 - 他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,必在地上像糞土,必被刀劍和饑荒滅絕。他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
圣经
资源
计划
奉献