Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
79:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 使耶路撒冷周围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 圣经新译本 - 他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出, 没有人埋葬 他们。
  • 中文标准译本 - 他们使耶路撒冷四围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • New International Version - They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
  • New International Reader's Version - They have poured out the blood of your people like water. It is all around Jerusalem. No one is left to bury the dead.
  • English Standard Version - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New Living Translation - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
  • Christian Standard Bible - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New American Standard Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem; And there was no one to bury them.
  • New King James Version - Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • Amplified Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • American Standard Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
  • King James Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
  • New English Translation - They have made their blood flow like water all around Jerusalem, and there is no one to bury them.
  • World English Bible - They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 當代譯本 - 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 聖經新譯本 - 他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出, 沒有人埋葬 他們。
  • 呂振中譯本 - 他們在 耶路撒冷 四圍 流 你人民 的血如水,沒有人給埋葬。
  • 中文標準譯本 - 他們使耶路撒冷四圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷四周、血流如水、瘞埋無人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 之四圍、流其血如水、無人葬埋、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 流血成潦。盈我四郊。積骨如柴。無人葬埋。
  • Nueva Versión Internacional - Por toda Jerusalén han derramado su sangre, como si derramaran agua, y no hay quien entierre a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 그 피가 예루살렘 주변에 물같이 흘렀으나 죽은 자를 매장할 자가 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пред Ефремом, Вениамином и Манассией пробуди силу Свою, приди и спаси нас!
  • Восточный перевод - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont versé des flots de sang tout autour de Jérusalem sans qu’il y ait personne ╵pour enterrer les morts.
  • リビングバイブル - 敵がエルサレムの全住民を殺害したので、 その血は川となって流れました。 一人の生き残りもいないのですから、 いったいだれが死体を埋葬できるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não há ninguém para sepultá-los.
  • Hoffnung für alle - Rings um Jerusalem richteten sie ein Blutbad an, und keiner war da, der die Toten begrub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Máu đổ như nước tưới Giê-ru-sa-lem; không còn ai mai táng xác người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เลือดหลั่งรินทั่วเยรูซาเล็ม ดั่งน้ำนอง ไม่มีใครสักคนที่จะจัดการฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​เท​โลหิต​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ดั่ง​สายน้ำ ไหล​ไป​รอบๆ เยรูซาเล็ม และ​ไม่​มี​ใคร​ฝัง​ศพ​เขา​เลย
交叉引用
  • 启示录 11:9 - 三天半之久,他们的尸体不得埋葬,各民族、各部落、各语言族群、各国家的人都观看他们的尸体。
  • 诗篇 141:7 - 那些恶人的骨头散落在阴间入口, 好像耕田翻起的土块。
  • 启示录 16:6 - 他们流了众圣徒和先知们的血, 所以你使他们喝血, 这正是他们应得的报应。”
  • 耶利米书 34:20 - 我要把他们交在想杀他们的敌人手中,他们的尸体要成为飞禽走兽的食物。
  • 罗马书 8:36 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
  • 启示录 18:24 - 你的城内流了众先知、 众圣徒和地上一切被杀之人的血。”
  • 诗篇 79:10 - 为何让列邦说: “他们的上帝在哪里?” 求你让我们亲眼看见, 也让列邦都知道, 你为自己被害的子民申冤。
  • 耶利米书 15:3 - “我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 25:33 - 到那日,遍地都是被耶和华杀戮的人,无人哀悼、收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 耶利米书 8:1 - 耶和华说:“那时,犹大王、首领、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨都要从坟墓中被取出来,
  • 耶利米书 8:2 - 抛散在他们昔日恋慕、供奉、追随、求问、祭拜的日月星辰之下,无人收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 启示录 17:6 - 我又见她醉了,因她喝了众圣徒的血,就是为耶稣做见证之人的血。 我看见她的时候,感到非常惊奇。
  • 马太福音 23:35 - 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。
  • 耶利米书 14:16 - 听他们说预言的人及其妻子儿女,必因饥荒和战争而暴尸耶路撒冷街头,无人掩埋。因为我要使他们受到应得的报应。
  • 耶利米书 16:4 - ‘他们必死于恶疾,无人哀悼,无人埋葬,他们好像地上的粪便。他们必死于战争和饥荒,尸首必成为飞禽走兽的食物。’”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 使耶路撒冷周围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 圣经新译本 - 他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出, 没有人埋葬 他们。
  • 中文标准译本 - 他们使耶路撒冷四围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • New International Version - They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
  • New International Reader's Version - They have poured out the blood of your people like water. It is all around Jerusalem. No one is left to bury the dead.
  • English Standard Version - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New Living Translation - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
  • Christian Standard Bible - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New American Standard Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem; And there was no one to bury them.
  • New King James Version - Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • Amplified Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • American Standard Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
  • King James Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
  • New English Translation - They have made their blood flow like water all around Jerusalem, and there is no one to bury them.
  • World English Bible - They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 當代譯本 - 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 聖經新譯本 - 他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出, 沒有人埋葬 他們。
  • 呂振中譯本 - 他們在 耶路撒冷 四圍 流 你人民 的血如水,沒有人給埋葬。
  • 中文標準譯本 - 他們使耶路撒冷四圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷四周、血流如水、瘞埋無人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 之四圍、流其血如水、無人葬埋、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 流血成潦。盈我四郊。積骨如柴。無人葬埋。
  • Nueva Versión Internacional - Por toda Jerusalén han derramado su sangre, como si derramaran agua, y no hay quien entierre a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 그 피가 예루살렘 주변에 물같이 흘렀으나 죽은 자를 매장할 자가 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пред Ефремом, Вениамином и Манассией пробуди силу Свою, приди и спаси нас!
  • Восточный перевод - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont versé des flots de sang tout autour de Jérusalem sans qu’il y ait personne ╵pour enterrer les morts.
  • リビングバイブル - 敵がエルサレムの全住民を殺害したので、 その血は川となって流れました。 一人の生き残りもいないのですから、 いったいだれが死体を埋葬できるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não há ninguém para sepultá-los.
  • Hoffnung für alle - Rings um Jerusalem richteten sie ein Blutbad an, und keiner war da, der die Toten begrub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Máu đổ như nước tưới Giê-ru-sa-lem; không còn ai mai táng xác người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เลือดหลั่งรินทั่วเยรูซาเล็ม ดั่งน้ำนอง ไม่มีใครสักคนที่จะจัดการฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​เท​โลหิต​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ดั่ง​สายน้ำ ไหล​ไป​รอบๆ เยรูซาเล็ม และ​ไม่​มี​ใคร​ฝัง​ศพ​เขา​เลย
  • 启示录 11:9 - 三天半之久,他们的尸体不得埋葬,各民族、各部落、各语言族群、各国家的人都观看他们的尸体。
  • 诗篇 141:7 - 那些恶人的骨头散落在阴间入口, 好像耕田翻起的土块。
  • 启示录 16:6 - 他们流了众圣徒和先知们的血, 所以你使他们喝血, 这正是他们应得的报应。”
  • 耶利米书 34:20 - 我要把他们交在想杀他们的敌人手中,他们的尸体要成为飞禽走兽的食物。
  • 罗马书 8:36 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
  • 启示录 18:24 - 你的城内流了众先知、 众圣徒和地上一切被杀之人的血。”
  • 诗篇 79:10 - 为何让列邦说: “他们的上帝在哪里?” 求你让我们亲眼看见, 也让列邦都知道, 你为自己被害的子民申冤。
  • 耶利米书 15:3 - “我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 25:33 - 到那日,遍地都是被耶和华杀戮的人,无人哀悼、收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 耶利米书 8:1 - 耶和华说:“那时,犹大王、首领、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨都要从坟墓中被取出来,
  • 耶利米书 8:2 - 抛散在他们昔日恋慕、供奉、追随、求问、祭拜的日月星辰之下,无人收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 启示录 17:6 - 我又见她醉了,因她喝了众圣徒的血,就是为耶稣做见证之人的血。 我看见她的时候,感到非常惊奇。
  • 马太福音 23:35 - 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。
  • 耶利米书 14:16 - 听他们说预言的人及其妻子儿女,必因饥荒和战争而暴尸耶路撒冷街头,无人掩埋。因为我要使他们受到应得的报应。
  • 耶利米书 16:4 - ‘他们必死于恶疾,无人哀悼,无人埋葬,他们好像地上的粪便。他们必死于战争和饥荒,尸首必成为飞禽走兽的食物。’”
圣经
资源
计划
奉献