逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, dân của Chúa, bầy chiên trong đồng cỏ Ngài, sẽ cảm tạ Ngài mãi mãi, chúng con sẽ chúc tụng Ngài đời đời.
- 新标点和合本 - 这样,你的民,你草场的羊, 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你的子民,你草场的羊, 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,你的子民,你草场的羊, 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
- 当代译本 - 这样,你的子民,你草场上的羊必永远称谢你,世代称颂你。
- 圣经新译本 - 这样,我们作你的子民,作你牧场上的羊的, 要永远称谢你; 我们要世世代代述说你可称颂的事。
- 中文标准译本 - 这样,我们这些子民, 你牧场上的群羊, 将称谢你,直到永远; 我们将世世代代讲述对你的赞美。
- 现代标点和合本 - 这样,你的民,你草场的羊, 要称谢你直到永远, 要述说赞美你的话直到万代。
- 和合本(拼音版) - 这样,你的民,你草场的羊 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
- New International Version - Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will proclaim your praise.
- New International Reader's Version - We are your people, your very own sheep. We will praise you forever. For all time to come we will keep on praising you.
- English Standard Version - But we your people, the sheep of your pasture, will give thanks to you forever; from generation to generation we will recount your praise.
- New Living Translation - Then we your people, the sheep of your pasture, will thank you forever and ever, praising your greatness from generation to generation.
- Christian Standard Bible - Then we, your people, the sheep of your pasture, will thank you forever; we will declare your praise to generation after generation.
- New American Standard Bible - So we Your people and the sheep of Your pasture Will give thanks to You forever; To all generations we will tell of Your praise.
- New King James Version - So we, Your people and sheep of Your pasture, Will give You thanks forever; We will show forth Your praise to all generations.
- Amplified Bible - So we Your people, the sheep of Your pasture, Will give You thanks forever; We will declare and publish Your praise from generation to generation.
- American Standard Version - So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations.
- King James Version - So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
- New English Translation - Then we, your people, the sheep of your pasture, will continually thank you. We will tell coming generations of your praiseworthy acts.
- World English Bible - So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.
- 新標點和合本 - 這樣,你的民,你草場的羊, 要稱謝你,直到永遠; 要述說讚美你的話,直到萬代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你的子民,你草場的羊, 要稱謝你,直到永遠; 要述說讚美你的話,直到萬代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你的子民,你草場的羊, 要稱謝你,直到永遠; 要述說讚美你的話,直到萬代。
- 當代譯本 - 這樣,你的子民,你草場上的羊必永遠稱謝你,世代稱頌你。
- 聖經新譯本 - 這樣,我們作你的子民,作你牧場上的羊的, 要永遠稱謝你; 我們要世世代代述說你可稱頌的事。
- 呂振中譯本 - 那麼、我們做你人民、你牧養之羊的、 就要永遠稱謝你, 代代敘說你可頌可讚之事了。
- 中文標準譯本 - 這樣,我們這些子民, 你牧場上的群羊, 將稱謝你,直到永遠; 我們將世世代代講述對你的讚美。
- 現代標點和合本 - 這樣,你的民,你草場的羊, 要稱謝你直到永遠, 要述說讚美你的話直到萬代。
- 文理和合譯本 - 若然、則爾之民、即爾草場之羊、必永久稱謝爾、揚爾聲譽、歷世弗替兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之選民、為爾所牧、必頌揚爾、歷世靡暨兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕是主之子民、是主所牧之群羊、必永遠讚美主、世世頌揚主之德、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾爾所牧。稱謝不已。頌揚大德。乃至世世。
- Nueva Versión Internacional - Y nosotros, tu pueblo y ovejas de tu prado, te alabaremos por siempre; de generación en generación cantaremos tus alabanzas.
- 현대인의 성경 - 그러면 주의 백성이며 주의 양떼인 우리가 영원히 주께 감사하며 대대로 주를 찬양하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Для чего разрушил Ты ее ограды, так что все проходящие мимо обрывают ее плоды?
- Восточный перевод - Для чего разрушил Ты её ограды, так что все проходящие мимо обрывают её плоды?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего разрушил Ты её ограды, так что все проходящие мимо обрывают её плоды?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего разрушил Ты её ограды, так что все проходящие мимо обрывают её плоды?
- La Bible du Semeur 2015 - Et nous, ton peuple, le troupeau ╵dont tu es le berger, nous te célébrerons toujours, et nous publierons tes louanges ╵au cours de tous les âges.
- リビングバイブル - そうすれば、神の民である私たちは、 いつまでも感謝し、 のちのちまであなたの偉大さをほめたたえるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Então nós, o teu povo, as ovelhas das tuas pastagens, para sempre te louvaremos; de geração em geração cantaremos os teus louvores.
- Hoffnung für alle - Wir aber sind dein Volk, wir gehören zu dir wie Schafe zu ihrem Hirten. Allezeit wollen wir dich loben und jeder neuen Generation erzählen, wie groß du bist!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายผู้เป็นประชากรของพระองค์ เป็นแกะแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์ จะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจะสรรเสริญเทิดทูนพระองค์สืบไปทุกชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเราคือชนชาติของพระองค์ ฝูงแกะที่ทุ่งหญ้าของพระองค์ จะขอบคุณพระองค์ไปตลอดกาล พวกเราจะสรรเสริญพระองค์ทุกชั่วอายุคน
交叉引用
- Thi Thiên 74:22 - Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy, bênh vực chính nghĩa Ngài. Xin nhớ lời sỉ nhục hằng ngày của người vô đạo.
- Thi Thiên 44:8 - Chúng con mãi mãi tự hào về Chúa, và ca tụng thánh Danh suốt đời.
- Thi Thiên 145:4 - Đời này sang đời kia sẽ ca tụng công đức Chúa, tuyên dương những việc diệu kỳ.
- Thi Thiên 45:17 - Tôi sẽ làm cho hậu thế ghi nhớ danh tiếng vua. Nên các dân tộc sẽ chúc tụng vua mãi mãi.
- Thi Thiên 74:18 - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ lại lời quân thù chế nhạo. Đám dân ngu dại xúc phạm Danh Ngài.
- Thi Thiên 100:3 - Hãy nhận biết Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời! Đấng đã tạo dựng chúng ta, chúng ta thuộc về Ngài. Chúng ta là dân Ngài, là chiên của đồng cỏ Ngài.
- Y-sai 43:21 - Ta đã tạo nên Ít-ra-ên cho Ta, và một ngày kia, họ sẽ ngợi tôn Ta trước cả thế giới.”
- Thi Thiên 95:7 - vì Ngài là Đức Chúa Trời chúng ta. Chúng ta là công dân nước Ngài, là đàn chiên trong đồng cỏ Ngài chăm sóc. Ngày nay, hãy lắng nghe tiếng Ngài!
- Thi Thiên 74:1 - Lạy Đức Chúa Trời, tại sao Chúa ruồng rẫy chúng con? Sao cơn giận Chúa vẫn âm ỉ với đàn chiên của đồng cỏ Ngài?