Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
79:12 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And return into the lap of our neighbors sevenfold The taunts with which they have taunted You, O Lord.
  • 新标点和合本 - 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱 加七倍归到他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你将我们邻邦所加给你的羞辱 七倍归到他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你将我们邻邦所加给你的羞辱 七倍归到他们身上。
  • 当代译本 - 主啊,我们的邻邦羞辱你, 求你以七倍的羞辱来报应他们。
  • 圣经新译本 - 主啊!愿你把我们邻国羞辱你的羞辱, 七倍归还在他们身上。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你把我们邻国对你的羞辱, 七倍归回到他们身上!
  • 现代标点和合本 - 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱 加七倍归到他们身上。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱, 加七倍归到他们身上。
  • New International Version - Pay back into the laps of our neighbors seven times the contempt they have hurled at you, Lord.
  • New International Reader's Version - Lord, our neighbors have laughed at you. Pay them back seven times for what they have done.
  • English Standard Version - Return sevenfold into the lap of our neighbors the taunts with which they have taunted you, O Lord!
  • New Living Translation - O Lord, pay back our neighbors seven times for the scorn they have hurled at you.
  • Christian Standard Bible - Pay back sevenfold to our neighbors the reproach they have hurled at you, Lord.
  • New American Standard Bible - And return to our neighbors seven times as much into their lap Their taunts with which they have taunted You, Lord.
  • New King James Version - And return to our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach with which they have reproached You, O Lord.
  • American Standard Version - And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
  • King James Version - And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
  • New English Translation - Pay back our neighbors in full! May they be insulted the same way they insulted you, O Lord!
  • World English Bible - Pay back to our neighbors seven times into their bosom their reproach with which they have reproached you, Lord.
  • 新標點和合本 - 主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱 加七倍歸到他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你將我們鄰邦所加給你的羞辱 七倍歸到他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你將我們鄰邦所加給你的羞辱 七倍歸到他們身上。
  • 當代譯本 - 主啊,我們的鄰邦羞辱你, 求你以七倍的羞辱來報應他們。
  • 聖經新譯本 - 主啊!願你把我們鄰國羞辱你的羞辱, 七倍歸還在他們身上。
  • 呂振中譯本 - 主啊,願你將我們鄰國 所羞辱你的羞辱 加七倍歸到他們衣兜裏。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你把我們鄰國對你的羞辱, 七倍歸回到他們身上!
  • 現代標點和合本 - 主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱 加七倍歸到他們身上。
  • 文理和合譯本 - 主歟、以鄰邦斥爾之詆毀、七倍反諸其身兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之、加以七倍兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我鄰國謗讟主、願主以七倍之報、加諸其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鄰邦之詛。祈爾懲之。懲之如何。七倍以厲。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, haz que sientan nuestros vecinos, siete veces y en carne propia, el oprobio que han lanzado contra ti.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주를 비웃고 모욕한 우리 인접 국가들에게 칠 배나 갚으소서.
  • Новый Русский Перевод - Она пустила свои ветви до моря и побеги свои – до реки Евфрат.
  • Восточный перевод - Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rends en plein cœur à nos voisins, ╵et au septuple , l’insulte qu’ils t’ont infligée, ╵ô Eternel !
  • リビングバイブル - ああ主よ、あなたをののしった国々に、 七倍の報復を加えてください。
  • Nova Versão Internacional - Retribui sete vezes mais aos nossos vizinhos as afrontas com que te insultaram, Senhor!
  • Hoffnung für alle - Herr, unsere Nachbarvölker haben dich beleidigt und verspottet. Zahle es ihnen siebenfach zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin báo trả gấp bảy lần cho người thù nghịch vì họ dám thách thức Ngài, lạy Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงแก้แค้นบรรดาคนที่อยู่ล้อมรอบข้าพระองค์ ซึ่งกำลังลบหลู่พระองค์ให้รับโทษหนักถึงเจ็ดเท่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชำระ​คืน​เป็น 7 เท่า​ตรง​ทรวงอก​ของ​เพื่อน​บ้าน​เรา เพื่อ​ตอบ​การ​เหยียดหยาม​ที่​พวก​เขา​กระทำ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 44:16 - Because of the voice of the taunter and reviler, Because of the presence of the enemy and the avenger.
  • Psalms 74:10 - O God, how long will the adversary scoff? Is the enemy to revile Your name forever?
  • Isaiah 65:5 - Who say, ‘Keep to yourself, do not come near me, For I am too holy for you [and you might defile me]!’ These [people] are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
  • Isaiah 65:6 - Indeed, it is written before Me, I will not keep silent, but I will repay; I will even repay it [directly] into their arms,
  • Isaiah 65:7 - Both your own wickedness and the wickedness of your fathers,” says the Lord. “Since they too have made offerings with incense on the mountains And scorned and taunted Me on the hills, I therefore will measure [punishment for] their former work [directly] into their arms.”
  • Psalms 74:18 - Remember this, O Lord, the enemy has scoffed, And a foolish and impious people has spurned Your name.
  • Psalms 74:19 - Oh, do not hand over the soul of your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever.
  • Psalms 74:20 - Consider the covenant [You made with Abraham], For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
  • Psalms 74:21 - Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name.
  • Psalms 74:22 - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man scoffs at You all day long.
  • Proverbs 6:31 - But when he is found, he must repay seven times [what he stole]; He must give all the property of his house [if necessary to meet his fine].
  • Luke 6:38 - Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure—pressed down, shaken together, and running over [with no space left for more]. For with the standard of measurement you use [when you do good to others], it will be measured to you in return.”
  • Leviticus 26:21 - ‘If then, you act with hostility toward Me and are unwilling to obey Me, I will increase the plague on you seven times in accordance with your sins.
  • Leviticus 26:28 - then I will act with hostility against you in wrath, and I also will punish you seven times for your sins.
  • Jeremiah 32:18 - You who show lovingkindness to thousands, but repay the wickedness (sin, guilt) of the fathers into the bosom of their children after them [that is, calling the children to account for the sins of their fathers], O great and mighty God; the Lord of hosts is His name;
  • Genesis 4:15 - And the Lord said to him, “ Therefore, whoever kills Cain, a sevenfold vengeance [that is, punishment seven times worse] shall be taken on him [by Me].” And the Lord set a [protective] mark (sign) on Cain, so that no one who found (met) him would kill him.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And return into the lap of our neighbors sevenfold The taunts with which they have taunted You, O Lord.
  • 新标点和合本 - 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱 加七倍归到他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你将我们邻邦所加给你的羞辱 七倍归到他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你将我们邻邦所加给你的羞辱 七倍归到他们身上。
  • 当代译本 - 主啊,我们的邻邦羞辱你, 求你以七倍的羞辱来报应他们。
  • 圣经新译本 - 主啊!愿你把我们邻国羞辱你的羞辱, 七倍归还在他们身上。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你把我们邻国对你的羞辱, 七倍归回到他们身上!
  • 现代标点和合本 - 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱 加七倍归到他们身上。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱, 加七倍归到他们身上。
  • New International Version - Pay back into the laps of our neighbors seven times the contempt they have hurled at you, Lord.
  • New International Reader's Version - Lord, our neighbors have laughed at you. Pay them back seven times for what they have done.
  • English Standard Version - Return sevenfold into the lap of our neighbors the taunts with which they have taunted you, O Lord!
  • New Living Translation - O Lord, pay back our neighbors seven times for the scorn they have hurled at you.
  • Christian Standard Bible - Pay back sevenfold to our neighbors the reproach they have hurled at you, Lord.
  • New American Standard Bible - And return to our neighbors seven times as much into their lap Their taunts with which they have taunted You, Lord.
  • New King James Version - And return to our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach with which they have reproached You, O Lord.
  • American Standard Version - And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
  • King James Version - And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
  • New English Translation - Pay back our neighbors in full! May they be insulted the same way they insulted you, O Lord!
  • World English Bible - Pay back to our neighbors seven times into their bosom their reproach with which they have reproached you, Lord.
  • 新標點和合本 - 主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱 加七倍歸到他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你將我們鄰邦所加給你的羞辱 七倍歸到他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你將我們鄰邦所加給你的羞辱 七倍歸到他們身上。
  • 當代譯本 - 主啊,我們的鄰邦羞辱你, 求你以七倍的羞辱來報應他們。
  • 聖經新譯本 - 主啊!願你把我們鄰國羞辱你的羞辱, 七倍歸還在他們身上。
  • 呂振中譯本 - 主啊,願你將我們鄰國 所羞辱你的羞辱 加七倍歸到他們衣兜裏。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你把我們鄰國對你的羞辱, 七倍歸回到他們身上!
  • 現代標點和合本 - 主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱 加七倍歸到他們身上。
  • 文理和合譯本 - 主歟、以鄰邦斥爾之詆毀、七倍反諸其身兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之、加以七倍兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我鄰國謗讟主、願主以七倍之報、加諸其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鄰邦之詛。祈爾懲之。懲之如何。七倍以厲。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, haz que sientan nuestros vecinos, siete veces y en carne propia, el oprobio que han lanzado contra ti.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주를 비웃고 모욕한 우리 인접 국가들에게 칠 배나 갚으소서.
  • Новый Русский Перевод - Она пустила свои ветви до моря и побеги свои – до реки Евфрат.
  • Восточный перевод - Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rends en plein cœur à nos voisins, ╵et au septuple , l’insulte qu’ils t’ont infligée, ╵ô Eternel !
  • リビングバイブル - ああ主よ、あなたをののしった国々に、 七倍の報復を加えてください。
  • Nova Versão Internacional - Retribui sete vezes mais aos nossos vizinhos as afrontas com que te insultaram, Senhor!
  • Hoffnung für alle - Herr, unsere Nachbarvölker haben dich beleidigt und verspottet. Zahle es ihnen siebenfach zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin báo trả gấp bảy lần cho người thù nghịch vì họ dám thách thức Ngài, lạy Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงแก้แค้นบรรดาคนที่อยู่ล้อมรอบข้าพระองค์ ซึ่งกำลังลบหลู่พระองค์ให้รับโทษหนักถึงเจ็ดเท่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชำระ​คืน​เป็น 7 เท่า​ตรง​ทรวงอก​ของ​เพื่อน​บ้าน​เรา เพื่อ​ตอบ​การ​เหยียดหยาม​ที่​พวก​เขา​กระทำ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Psalms 44:16 - Because of the voice of the taunter and reviler, Because of the presence of the enemy and the avenger.
  • Psalms 74:10 - O God, how long will the adversary scoff? Is the enemy to revile Your name forever?
  • Isaiah 65:5 - Who say, ‘Keep to yourself, do not come near me, For I am too holy for you [and you might defile me]!’ These [people] are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
  • Isaiah 65:6 - Indeed, it is written before Me, I will not keep silent, but I will repay; I will even repay it [directly] into their arms,
  • Isaiah 65:7 - Both your own wickedness and the wickedness of your fathers,” says the Lord. “Since they too have made offerings with incense on the mountains And scorned and taunted Me on the hills, I therefore will measure [punishment for] their former work [directly] into their arms.”
  • Psalms 74:18 - Remember this, O Lord, the enemy has scoffed, And a foolish and impious people has spurned Your name.
  • Psalms 74:19 - Oh, do not hand over the soul of your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever.
  • Psalms 74:20 - Consider the covenant [You made with Abraham], For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
  • Psalms 74:21 - Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name.
  • Psalms 74:22 - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man scoffs at You all day long.
  • Proverbs 6:31 - But when he is found, he must repay seven times [what he stole]; He must give all the property of his house [if necessary to meet his fine].
  • Luke 6:38 - Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure—pressed down, shaken together, and running over [with no space left for more]. For with the standard of measurement you use [when you do good to others], it will be measured to you in return.”
  • Leviticus 26:21 - ‘If then, you act with hostility toward Me and are unwilling to obey Me, I will increase the plague on you seven times in accordance with your sins.
  • Leviticus 26:28 - then I will act with hostility against you in wrath, and I also will punish you seven times for your sins.
  • Jeremiah 32:18 - You who show lovingkindness to thousands, but repay the wickedness (sin, guilt) of the fathers into the bosom of their children after them [that is, calling the children to account for the sins of their fathers], O great and mighty God; the Lord of hosts is His name;
  • Genesis 4:15 - And the Lord said to him, “ Therefore, whoever kills Cain, a sevenfold vengeance [that is, punishment seven times worse] shall be taken on him [by Me].” And the Lord set a [protective] mark (sign) on Cain, so that no one who found (met) him would kill him.
圣经
资源
计划
奉献