逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 願被囚之人的歎息達到你面前, 願你手臂的大能 留給必死的人!
  • 新标点和合本 - 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 求你以强大的膀臂存留那些将死的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 求你以强大的膀臂存留那些将死的人。
  • 当代译本 - 求你垂听被囚之人的哀叹, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。
  • 圣经新译本 - 愿被囚的人的唉哼,达到你面前; 愿你用你的大能,使那些已定死罪的人可以存留。
  • 中文标准译本 - 愿被囚者的呻吟达到你面前—— 求你照着你膀臂的大能, 使那些注定要死的人存留。
  • 现代标点和合本 - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
  • 和合本(拼音版) - 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
  • New International Version - May the groans of the prisoners come before you; with your strong arm preserve those condemned to die.
  • New International Reader's Version - Listen to the groans of the prisoners. Use your strong arm to save people sentenced to death.
  • English Standard Version - Let the groans of the prisoners come before you; according to your great power, preserve those doomed to die!
  • New Living Translation - Listen to the moaning of the prisoners. Demonstrate your great power by saving those condemned to die.
  • The Message - Give groaning prisoners a hearing; pardon those on death row from their doom—you can do it! Give our jeering neighbors what they’ve got coming to them; let their God-taunts boomerang and knock them flat. Then we, your people, the ones you love and care for, will thank you over and over and over. We’ll tell everyone we meet how wonderful you are, how praiseworthy you are!
  • Christian Standard Bible - Let the groans of the prisoners reach you; according to your great power, preserve those condemned to die.
  • New American Standard Bible - Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power, let those who are doomed to die remain.
  • New King James Version - Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power Preserve those who are appointed to die;
  • Amplified Bible - Let the groaning and sighing of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power keep safe those who are doomed to die.
  • American Standard Version - Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
  • King James Version - Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
  • New English Translation - Listen to the painful cries of the prisoners! Use your great strength to set free those condemned to die!
  • World English Bible - Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
  • 新標點和合本 - 願被囚之人的歎息達到你面前; 願你按你的大能力存留那些將要死的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願被囚之人的嘆息達到你面前, 求你以強大的膀臂存留那些將死的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願被囚之人的嘆息達到你面前, 求你以強大的膀臂存留那些將死的人。
  • 當代譯本 - 求你垂聽被囚之人的哀歎, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。
  • 聖經新譯本 - 願被囚的人的唉哼,達到你面前; 願你用你的大能,使那些已定死罪的人可以存留。
  • 呂振中譯本 - 願被囚的人的唉哼達到你面前; 願你按你膀臂之大能 使 瀕於 死亡的人 得以存留着。
  • 中文標準譯本 - 願被囚者的呻吟達到你面前—— 求你照著你膀臂的大能, 使那些註定要死的人存留。
  • 現代標點和合本 - 願被囚之人的嘆息達到你面前, 願你按你的大能力存留那些將要死的人。
  • 文理和合譯本 - 願俘囚之太息、達於爾前、以爾大能之臂、保存瀕死之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願被囚者歎息之聲、達於主前、願主以臂之大力、解救將死之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 冤囚之泣。祈爾聽之。待死獄中。祈爾拯之。
  • Nueva Versión Internacional - Que lleguen a tu presencia los gemidos de los cautivos, y por la fuerza de tu brazo salva a los condenados a muerte.
  • 현대인의 성경 - 갇힌 자들과 죽게 된 자들이 신음하는 소리를 들으시고 주의 크신 능력으로 그들을 구하소서.
  • Новый Русский Перевод - Горы покрылись ее тенью, и могучие кедры – ее ветвями.
  • Восточный перевод - Горы покрылись её тенью, и могучие кедры – её ветвями .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горы покрылись её тенью, и могучие кедры – её ветвями .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горы покрылись её тенью, и могучие кедры – её ветвями .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les plaintes des prisonniers ╵parviennent jusqu’à toi ! Et que les condamnés à mort soient sauvés par ton bras puissant !
  • リビングバイブル - 牢獄につながれている者と、 死刑を待つ者のうめきを聞いてください。 彼らを救い出し、神の力の偉大さを証明してください。
  • Nova Versão Internacional - Cheguem à tua presença os gemidos dos prisioneiros. Pela força do teu braço preserva os condenados à morte.
  • Hoffnung für alle - Lass das Stöhnen der Gefangenen zu dir dringen! Du hast grenzenlose Macht; darum rette die, denen man das Leben nehmen will!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện tiếng rên la của tù nhân thấu tai Chúa. Xin Chúa cứu mạng những người bị án tử hình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เสียงครวญครางของเหล่านักโทษมาถึงต่อหน้าพระองค์ โดยอานุภาพแห่งพระกรของพระองค์ ขอทรงไว้ชีวิตผู้ถูกสั่งประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ฟัง​เสียง​คร่ำครวญ​ของ​พวก​นักโทษ และ​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ โปรด​ปล่อย​พวก​ที่​จะ​ต้อง​ตาย​ให้​เป็น​อิสระ
  • Thai KJV - ขอให้เสียงคร่ำครวญของบรรดาเชลยมาอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ ด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ขอทรงสงวนคนเหล่านั้นที่ต้องถึงตาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ขอ​พระองค์​ฟัง​เสียง​คร่ำครวญ​ของ​ผู้ถูกกักขัง​เถิด ขอ​ช่วยเหลือ​คนเหล่านั้น​ที่​ถูก​ตัดสิน​ประหาร​ให้​รอดชีวิต​ด้วย​แขน​อันทรงพลัง​ของ​พระองค์
  • onav - لِيَتَصَاعَدْ أَمَامَكَ أَنِينُ الْمَأْسُورِ. حَافِظْ بِعَظَمَةِ قُوَّتِكَ عَلَى الْمَحْكُومِ عَلَيْهِمْ بِالْمَوْتِ.
交叉引用
  • 詩篇 69:33 - 因為耶和華垂聽窮人; 不藐視他被囚的子民。
  • 詩篇 12:5 - 耶和華說:“由於貧苦人的冤屈、窮人的歎息, 現在我要起來, 把他安置在他所渴望的救恩裡。”
  • 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海 和其中的萬物, 他持守信實,直到永遠。
  • 詩篇 146:7 - 他為受欺凌的人申冤, 賜糧食給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的人,
  • 以弗所書 3:20 - 神能夠按著他在我們裡面發揮的大能,成就遠遠超過我們所求所想的一切。
  • 以賽亞書 33:2 - 耶和華啊,求你恩待我們! 我們寄望於你。 每天早晨,願你作我們的手臂, 患難之際,願你作我們的拯救。
  • 出埃及記 2:23 - 過了許多日子,那個埃及王死了。以色列人因為奴役而呻吟、呼救;他們因為奴役而發的呼求上達於 神。
  • 出埃及記 2:24 - 神聽見他們的哀聲; 神顧念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約;
  • 以賽亞書 42:7 - 為要開啟盲人的眼, 把囚徒領出牢獄, 把住在黑暗裡的人領出監牢。
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 而要救我們脫離那惡者。 〔因為王國、權能、榮耀,  都屬於你,直到永遠!阿們。〕’(並不見於最早期的抄本或古譯本)
  • 民數記 14:17 - 現在求主顯出寬宏大量,正如你曾說過:
  • 民數記 14:18 - ‘耶和華不輕易發怒,有豐盛的忠誠之愛,赦免罪責、過犯;然而,他不會免去責罰,而會追討父親的罪責,懲罰他們的兒子、第三代、第四代。’
  • 民數記 14:19 - 求你以你極大的忠誠之愛寬恕這人民的罪責,正如你赦免過這人民,從出埃及直到現在!”
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的歎息, 解救那些定了死罪的人;
逐节对照交叉引用