Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:9 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 之後裔、如人持弓箭器械、臨陣之時、回身逃避、
  • 新标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 当代译本 - 以法莲人备上了弓箭, 却临阵逃命。
  • 圣经新译本 - 以法莲的子孙,虽然备有弓箭, 在争战的日子,却转身逃走。
  • 中文标准译本 - 以法莲的子孙是装备好的弓箭手, 但他们在战斗之日转身退后。
  • 现代标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日,转身退后。
  • New International Version - The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
  • New International Reader's Version - The soldiers of Ephraim were armed with bows. But they ran away on the day of battle.
  • English Standard Version - The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
  • New Living Translation - The warriors of Ephraim, though armed with bows, turned their backs and fled on the day of battle.
  • The Message - The Ephraimites, armed to the teeth, ran off when the battle began. They were cowards to God’s Covenant, refused to walk by his Word. They forgot what he had done— marvels he’d done right before their eyes. He performed miracles in plain sight of their parents in Egypt, out on the fields of Zoan. He split the Sea and they walked right through it; he piled the waters to the right and the left. He led them by day with a cloud, led them all the night long with a fiery torch. He split rocks in the wilderness, gave them all they could drink from underground springs; He made creeks flow out from sheer rock, and water pour out like a river.
  • Christian Standard Bible - The Ephraimite archers turned back on the day of battle.
  • New American Standard Bible - The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back on the day of battle.
  • New King James Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • Amplified Bible - The sons of Ephraim were armed as archers and carrying bows, Yet they turned back in the day of battle.
  • American Standard Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • King James Version - The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • New English Translation - The Ephraimites were armed with bows, but they retreated in the day of battle.
  • World English Bible - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 當代譯本 - 以法蓮人備上了弓箭, 卻臨陣逃命。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮的子孫,雖然備有弓箭, 在爭戰的日子,卻轉身逃走。
  • 呂振中譯本 - 放縱無度詐偽不忠之輩、 就像接戰之日乖張的弓一樣 。
  • 中文標準譯本 - 以法蓮的子孫是裝備好的弓箭手, 但他們在戰鬥之日轉身退後。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮的子孫帶著兵器拿著弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮裔持械執弓、臨戰卻退兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿效以法蓮支派、備兵戈、執弓矢、臨戰而披靡兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法蓮 子孫。攜弓手刃。臨陣之日。逡巡而遯。
  • Nueva Versión Internacional - La tribu de Efraín, con sus diestros arqueros, se puso en fuga el día de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 자손들은 활로 무장했으나 전쟁이 일어나자 달아나고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Помоги нам, Боже, наш Спаситель, ради славы Твоего имени. Избавь нас и прости нам наши грехи ради Твоего имени.
  • Восточный перевод - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помоги нам, Аллах, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Ephraïm, armés de l’arc, ont tourné le dos, au jour du combat.
  • リビングバイブル - エフライムの人々は、 十分に武装していたにもかかわらず、 いざ戦いとなると敵に背を向けて逃げ出しました。
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
  • Hoffnung für alle - Die Ephraimiter verfügten über gut ausgerüstete Bogenschützen. Trotzdem flohen sie, als es zur Schlacht kam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lính chiến Ép-ra-im trang bị cung tên, đã chạy trốn trong ngày chinh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ชนเผ่าเอฟราอิมมีธนูเป็นอาวุธครบครัน ก็ยังหันหลังวิ่งหนีไปในยามสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เอฟราอิม​ที่​สะพาย​คัน​ธนู​พร้อม​รบ แต่​กลับ​หลัง​หัน​ใน​วัน​สงคราม
交叉引用
  • 歷代志上 12:2 - 有 掃羅 同族、 便雅憫 人、皆善於張弓、能以左右手拋石發箭、
  • 路加福音 22:33 - 彼得 曰、主、我願與爾同獄同死、
  • 約書亞記 17:16 - 約瑟 子孫曰、我不能至其山、 或作此山狹小居之不足焉 因居平原之 迦南 人有鐵車、居 伯善 與其鄉里、及居 耶斯列 平原者、亦有鐵車、
  • 約書亞記 17:17 - 約書亞 謂 約瑟 族、即 以法蓮   瑪拿西 人 曰、爾既人多力大、自不可僅有一鬮之地、
  • 約書亞記 17:18 - 其山歸爾、伐其林木、得地以居、其山之極處亦可歸爾、 迦南 人雖強而有鐵車、爾必能驅逐、
  • 撒母耳記上 4:10 - 非利士 人遂戰、 以色列 人敗、人各遁歸己幕、被殺者甚眾、 以色列 步卒、倒斃者三萬、
  • 申命記 1:41 - 時、爾曹對我曰、我獲罪於主、願前往以戰、遵主我之天主所命我者、於是各執器械、輕遽登山、
  • 申命記 1:42 - 主命我曰、當告民曰、毋往毋戰、我 耶和華 不在爾中、恐敗於敵、
  • 申命記 1:43 - 我以是告爾、爾不聽從、違背主命、擅敢登山、
  • 申命記 1:44 - 居山之 亞摩利 人、出以敵爾、追逐爾曹、勢若蜂擁、在 西珥 殺敗爾曹、直至 何珥瑪 、
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士 人與 以色列 人戰、 以色列 人遁於 非利士 人前、在 基利波阿 山、倒斃者眾、
  • 士師記 9:38 - 西布勒 謂之曰、爾曾言 亞比米勒 為誰、何為事之、今日爾之言安在、此非爾所藐視之人乎、可出而與之戰、
  • 士師記 9:39 - 於是 迦勒 率 示劍 人出、與 亞比米勒 戰、
  • 士師記 9:40 - 亞比米勒 敗而 追之、 迦勒 逃於其前、被殺者多、倒斃至邑門、
  • 士師記 9:28 - 以別 子 迦勒 曰、 亞比米勒 為誰、 示劍 為何處、 示劍為何處原文作示劍為誰 使我事之、彼豈非 耶路巴力 子乎、輔佐之者、 或作其督 豈非 西布勒 乎、莫若事 示劍 父 哈抹 之族、事 亞比米勒 何為、
  • 士師記 20:39 - 以色列 人 當日 初戰時、由陣而退、 佯為逃遁、 便雅憫 人殺 以色列 民約三十人、自謂 以色列 人仍為我所敗、如前陣然、
  • 詩篇 78:57 - 失信悖逆與其列祖無異、改變有如弓翻、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 之後裔、如人持弓箭器械、臨陣之時、回身逃避、
  • 新标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 当代译本 - 以法莲人备上了弓箭, 却临阵逃命。
  • 圣经新译本 - 以法莲的子孙,虽然备有弓箭, 在争战的日子,却转身逃走。
  • 中文标准译本 - 以法莲的子孙是装备好的弓箭手, 但他们在战斗之日转身退后。
  • 现代标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日,转身退后。
  • New International Version - The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
  • New International Reader's Version - The soldiers of Ephraim were armed with bows. But they ran away on the day of battle.
  • English Standard Version - The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
  • New Living Translation - The warriors of Ephraim, though armed with bows, turned their backs and fled on the day of battle.
  • The Message - The Ephraimites, armed to the teeth, ran off when the battle began. They were cowards to God’s Covenant, refused to walk by his Word. They forgot what he had done— marvels he’d done right before their eyes. He performed miracles in plain sight of their parents in Egypt, out on the fields of Zoan. He split the Sea and they walked right through it; he piled the waters to the right and the left. He led them by day with a cloud, led them all the night long with a fiery torch. He split rocks in the wilderness, gave them all they could drink from underground springs; He made creeks flow out from sheer rock, and water pour out like a river.
  • Christian Standard Bible - The Ephraimite archers turned back on the day of battle.
  • New American Standard Bible - The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back on the day of battle.
  • New King James Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • Amplified Bible - The sons of Ephraim were armed as archers and carrying bows, Yet they turned back in the day of battle.
  • American Standard Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • King James Version - The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • New English Translation - The Ephraimites were armed with bows, but they retreated in the day of battle.
  • World English Bible - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 當代譯本 - 以法蓮人備上了弓箭, 卻臨陣逃命。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮的子孫,雖然備有弓箭, 在爭戰的日子,卻轉身逃走。
  • 呂振中譯本 - 放縱無度詐偽不忠之輩、 就像接戰之日乖張的弓一樣 。
  • 中文標準譯本 - 以法蓮的子孫是裝備好的弓箭手, 但他們在戰鬥之日轉身退後。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮的子孫帶著兵器拿著弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮裔持械執弓、臨戰卻退兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿效以法蓮支派、備兵戈、執弓矢、臨戰而披靡兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法蓮 子孫。攜弓手刃。臨陣之日。逡巡而遯。
  • Nueva Versión Internacional - La tribu de Efraín, con sus diestros arqueros, se puso en fuga el día de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 자손들은 활로 무장했으나 전쟁이 일어나자 달아나고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Помоги нам, Боже, наш Спаситель, ради славы Твоего имени. Избавь нас и прости нам наши грехи ради Твоего имени.
  • Восточный перевод - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помоги нам, Аллах, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Ephraïm, armés de l’arc, ont tourné le dos, au jour du combat.
  • リビングバイブル - エフライムの人々は、 十分に武装していたにもかかわらず、 いざ戦いとなると敵に背を向けて逃げ出しました。
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
  • Hoffnung für alle - Die Ephraimiter verfügten über gut ausgerüstete Bogenschützen. Trotzdem flohen sie, als es zur Schlacht kam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lính chiến Ép-ra-im trang bị cung tên, đã chạy trốn trong ngày chinh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ชนเผ่าเอฟราอิมมีธนูเป็นอาวุธครบครัน ก็ยังหันหลังวิ่งหนีไปในยามสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เอฟราอิม​ที่​สะพาย​คัน​ธนู​พร้อม​รบ แต่​กลับ​หลัง​หัน​ใน​วัน​สงคราม
  • 歷代志上 12:2 - 有 掃羅 同族、 便雅憫 人、皆善於張弓、能以左右手拋石發箭、
  • 路加福音 22:33 - 彼得 曰、主、我願與爾同獄同死、
  • 約書亞記 17:16 - 約瑟 子孫曰、我不能至其山、 或作此山狹小居之不足焉 因居平原之 迦南 人有鐵車、居 伯善 與其鄉里、及居 耶斯列 平原者、亦有鐵車、
  • 約書亞記 17:17 - 約書亞 謂 約瑟 族、即 以法蓮   瑪拿西 人 曰、爾既人多力大、自不可僅有一鬮之地、
  • 約書亞記 17:18 - 其山歸爾、伐其林木、得地以居、其山之極處亦可歸爾、 迦南 人雖強而有鐵車、爾必能驅逐、
  • 撒母耳記上 4:10 - 非利士 人遂戰、 以色列 人敗、人各遁歸己幕、被殺者甚眾、 以色列 步卒、倒斃者三萬、
  • 申命記 1:41 - 時、爾曹對我曰、我獲罪於主、願前往以戰、遵主我之天主所命我者、於是各執器械、輕遽登山、
  • 申命記 1:42 - 主命我曰、當告民曰、毋往毋戰、我 耶和華 不在爾中、恐敗於敵、
  • 申命記 1:43 - 我以是告爾、爾不聽從、違背主命、擅敢登山、
  • 申命記 1:44 - 居山之 亞摩利 人、出以敵爾、追逐爾曹、勢若蜂擁、在 西珥 殺敗爾曹、直至 何珥瑪 、
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士 人與 以色列 人戰、 以色列 人遁於 非利士 人前、在 基利波阿 山、倒斃者眾、
  • 士師記 9:38 - 西布勒 謂之曰、爾曾言 亞比米勒 為誰、何為事之、今日爾之言安在、此非爾所藐視之人乎、可出而與之戰、
  • 士師記 9:39 - 於是 迦勒 率 示劍 人出、與 亞比米勒 戰、
  • 士師記 9:40 - 亞比米勒 敗而 追之、 迦勒 逃於其前、被殺者多、倒斃至邑門、
  • 士師記 9:28 - 以別 子 迦勒 曰、 亞比米勒 為誰、 示劍 為何處、 示劍為何處原文作示劍為誰 使我事之、彼豈非 耶路巴力 子乎、輔佐之者、 或作其督 豈非 西布勒 乎、莫若事 示劍 父 哈抹 之族、事 亞比米勒 何為、
  • 士師記 20:39 - 以色列 人 當日 初戰時、由陣而退、 佯為逃遁、 便雅憫 人殺 以色列 民約三十人、自謂 以色列 人仍為我所敗、如前陣然、
  • 詩篇 78:57 - 失信悖逆與其列祖無異、改變有如弓翻、
圣经
资源
计划
奉献