Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:9 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以法蓮裔持械執弓、臨戰卻退兮、
  • 新标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 当代译本 - 以法莲人备上了弓箭, 却临阵逃命。
  • 圣经新译本 - 以法莲的子孙,虽然备有弓箭, 在争战的日子,却转身逃走。
  • 中文标准译本 - 以法莲的子孙是装备好的弓箭手, 但他们在战斗之日转身退后。
  • 现代标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日,转身退后。
  • New International Version - The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
  • New International Reader's Version - The soldiers of Ephraim were armed with bows. But they ran away on the day of battle.
  • English Standard Version - The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
  • New Living Translation - The warriors of Ephraim, though armed with bows, turned their backs and fled on the day of battle.
  • The Message - The Ephraimites, armed to the teeth, ran off when the battle began. They were cowards to God’s Covenant, refused to walk by his Word. They forgot what he had done— marvels he’d done right before their eyes. He performed miracles in plain sight of their parents in Egypt, out on the fields of Zoan. He split the Sea and they walked right through it; he piled the waters to the right and the left. He led them by day with a cloud, led them all the night long with a fiery torch. He split rocks in the wilderness, gave them all they could drink from underground springs; He made creeks flow out from sheer rock, and water pour out like a river.
  • Christian Standard Bible - The Ephraimite archers turned back on the day of battle.
  • New American Standard Bible - The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back on the day of battle.
  • New King James Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • Amplified Bible - The sons of Ephraim were armed as archers and carrying bows, Yet they turned back in the day of battle.
  • American Standard Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • King James Version - The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • New English Translation - The Ephraimites were armed with bows, but they retreated in the day of battle.
  • World English Bible - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 當代譯本 - 以法蓮人備上了弓箭, 卻臨陣逃命。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮的子孫,雖然備有弓箭, 在爭戰的日子,卻轉身逃走。
  • 呂振中譯本 - 放縱無度詐偽不忠之輩、 就像接戰之日乖張的弓一樣 。
  • 中文標準譯本 - 以法蓮的子孫是裝備好的弓箭手, 但他們在戰鬥之日轉身退後。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮的子孫帶著兵器拿著弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 文理委辦譯本 - 勿效以法蓮支派、備兵戈、執弓矢、臨戰而披靡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 之後裔、如人持弓箭器械、臨陣之時、回身逃避、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法蓮 子孫。攜弓手刃。臨陣之日。逡巡而遯。
  • Nueva Versión Internacional - La tribu de Efraín, con sus diestros arqueros, se puso en fuga el día de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 자손들은 활로 무장했으나 전쟁이 일어나자 달아나고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Помоги нам, Боже, наш Спаситель, ради славы Твоего имени. Избавь нас и прости нам наши грехи ради Твоего имени.
  • Восточный перевод - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помоги нам, Аллах, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Ephraïm, armés de l’arc, ont tourné le dos, au jour du combat.
  • リビングバイブル - エフライムの人々は、 十分に武装していたにもかかわらず、 いざ戦いとなると敵に背を向けて逃げ出しました。
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
  • Hoffnung für alle - Die Ephraimiter verfügten über gut ausgerüstete Bogenschützen. Trotzdem flohen sie, als es zur Schlacht kam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lính chiến Ép-ra-im trang bị cung tên, đã chạy trốn trong ngày chinh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ชนเผ่าเอฟราอิมมีธนูเป็นอาวุธครบครัน ก็ยังหันหลังวิ่งหนีไปในยามสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เอฟราอิม​ที่​สะพาย​คัน​ธนู​พร้อม​รบ แต่​กลับ​หลัง​หัน​ใน​วัน​สงคราม
交叉引用
  • 歷代志上 12:2 - 皆執弓為械、發石射矢、左右手俱能之、乃掃羅之昆弟、便雅憫人也、
  • 路加福音 22:33 - 曰、主、我已備偕爾入獄蹈死矣、
  • 約書亞記 17:16 - 約瑟裔曰、此地不足容我、而居伯善與其鄉里、及耶斯列谷之迦南人、皆有鐵車、
  • 約書亞記 17:17 - 約書亞謂約瑟家以法蓮 瑪拿西人曰、爾乃大族、且有大力、不可僅有一區、
  • 約書亞記 17:18 - 山與附近之地、必悉歸爾、雖為森林、可伐其木而居、迦南人雖強、而有鐵車、爾必逐之、
  • 撒母耳記上 4:10 - 遂戰、以色列族敗北、各遁歸幕、殺戮甚鉅、步卒隕者三萬、
  • 申命記 1:41 - 爾曹對曰、我獲罪於耶和華、願遵我上帝耶和華命、前往以戰、於是各佩軍器、急欲入山、
  • 申命記 1:42 - 耶和華命我告民曰、毋往、毋戰、恐敗於敵、蓋我不在爾中、
  • 申命記 1:43 - 我以告爾、爾不聽從、違耶和華命、擅自登山、
  • 申命記 1:44 - 居山之亞摩利人、出而攻爾、追爾、勢若蜂擁、自西珥擊爾、至何珥瑪、
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 士師記 9:38 - 西布勒曰、爾昔言亞比米勒為誰、而使我事之、爾之前言、今安在哉、此非爾所藐視之民乎、請出而與之戰、
  • 士師記 9:39 - 迦勒遂率示劍人出、與亞比米勒戰、
  • 士師記 9:40 - 亞比米勒追之、迦勒逃遁、傷者沿路而仆、直至邑門、
  • 士師記 9:28 - 以別子迦勒曰、亞比米勒為誰、示劍為誰、而使我事之、彼非耶路巴力子乎、其督非西布勒乎、莫若事示劍父哈抹之裔、曷為事彼、
  • 士師記 20:39 - 以色列人戰時稍卻、便雅憫人殺其人約有三十、自謂以色列人為我所敗、如前戰然、
  • 詩篇 78:57 - 轉而背之、行詐如其列祖、變其趨向、如偏反之弓兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以法蓮裔持械執弓、臨戰卻退兮、
  • 新标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 当代译本 - 以法莲人备上了弓箭, 却临阵逃命。
  • 圣经新译本 - 以法莲的子孙,虽然备有弓箭, 在争战的日子,却转身逃走。
  • 中文标准译本 - 以法莲的子孙是装备好的弓箭手, 但他们在战斗之日转身退后。
  • 现代标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日,转身退后。
  • New International Version - The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
  • New International Reader's Version - The soldiers of Ephraim were armed with bows. But they ran away on the day of battle.
  • English Standard Version - The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
  • New Living Translation - The warriors of Ephraim, though armed with bows, turned their backs and fled on the day of battle.
  • The Message - The Ephraimites, armed to the teeth, ran off when the battle began. They were cowards to God’s Covenant, refused to walk by his Word. They forgot what he had done— marvels he’d done right before their eyes. He performed miracles in plain sight of their parents in Egypt, out on the fields of Zoan. He split the Sea and they walked right through it; he piled the waters to the right and the left. He led them by day with a cloud, led them all the night long with a fiery torch. He split rocks in the wilderness, gave them all they could drink from underground springs; He made creeks flow out from sheer rock, and water pour out like a river.
  • Christian Standard Bible - The Ephraimite archers turned back on the day of battle.
  • New American Standard Bible - The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back on the day of battle.
  • New King James Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • Amplified Bible - The sons of Ephraim were armed as archers and carrying bows, Yet they turned back in the day of battle.
  • American Standard Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • King James Version - The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • New English Translation - The Ephraimites were armed with bows, but they retreated in the day of battle.
  • World English Bible - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 當代譯本 - 以法蓮人備上了弓箭, 卻臨陣逃命。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮的子孫,雖然備有弓箭, 在爭戰的日子,卻轉身逃走。
  • 呂振中譯本 - 放縱無度詐偽不忠之輩、 就像接戰之日乖張的弓一樣 。
  • 中文標準譯本 - 以法蓮的子孫是裝備好的弓箭手, 但他們在戰鬥之日轉身退後。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮的子孫帶著兵器拿著弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 文理委辦譯本 - 勿效以法蓮支派、備兵戈、執弓矢、臨戰而披靡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 之後裔、如人持弓箭器械、臨陣之時、回身逃避、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法蓮 子孫。攜弓手刃。臨陣之日。逡巡而遯。
  • Nueva Versión Internacional - La tribu de Efraín, con sus diestros arqueros, se puso en fuga el día de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 자손들은 활로 무장했으나 전쟁이 일어나자 달아나고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Помоги нам, Боже, наш Спаситель, ради славы Твоего имени. Избавь нас и прости нам наши грехи ради Твоего имени.
  • Восточный перевод - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помоги нам, Аллах, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Ephraïm, armés de l’arc, ont tourné le dos, au jour du combat.
  • リビングバイブル - エフライムの人々は、 十分に武装していたにもかかわらず、 いざ戦いとなると敵に背を向けて逃げ出しました。
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
  • Hoffnung für alle - Die Ephraimiter verfügten über gut ausgerüstete Bogenschützen. Trotzdem flohen sie, als es zur Schlacht kam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lính chiến Ép-ra-im trang bị cung tên, đã chạy trốn trong ngày chinh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ชนเผ่าเอฟราอิมมีธนูเป็นอาวุธครบครัน ก็ยังหันหลังวิ่งหนีไปในยามสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เอฟราอิม​ที่​สะพาย​คัน​ธนู​พร้อม​รบ แต่​กลับ​หลัง​หัน​ใน​วัน​สงคราม
  • 歷代志上 12:2 - 皆執弓為械、發石射矢、左右手俱能之、乃掃羅之昆弟、便雅憫人也、
  • 路加福音 22:33 - 曰、主、我已備偕爾入獄蹈死矣、
  • 約書亞記 17:16 - 約瑟裔曰、此地不足容我、而居伯善與其鄉里、及耶斯列谷之迦南人、皆有鐵車、
  • 約書亞記 17:17 - 約書亞謂約瑟家以法蓮 瑪拿西人曰、爾乃大族、且有大力、不可僅有一區、
  • 約書亞記 17:18 - 山與附近之地、必悉歸爾、雖為森林、可伐其木而居、迦南人雖強、而有鐵車、爾必逐之、
  • 撒母耳記上 4:10 - 遂戰、以色列族敗北、各遁歸幕、殺戮甚鉅、步卒隕者三萬、
  • 申命記 1:41 - 爾曹對曰、我獲罪於耶和華、願遵我上帝耶和華命、前往以戰、於是各佩軍器、急欲入山、
  • 申命記 1:42 - 耶和華命我告民曰、毋往、毋戰、恐敗於敵、蓋我不在爾中、
  • 申命記 1:43 - 我以告爾、爾不聽從、違耶和華命、擅自登山、
  • 申命記 1:44 - 居山之亞摩利人、出而攻爾、追爾、勢若蜂擁、自西珥擊爾、至何珥瑪、
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 士師記 9:38 - 西布勒曰、爾昔言亞比米勒為誰、而使我事之、爾之前言、今安在哉、此非爾所藐視之民乎、請出而與之戰、
  • 士師記 9:39 - 迦勒遂率示劍人出、與亞比米勒戰、
  • 士師記 9:40 - 亞比米勒追之、迦勒逃遁、傷者沿路而仆、直至邑門、
  • 士師記 9:28 - 以別子迦勒曰、亞比米勒為誰、示劍為誰、而使我事之、彼非耶路巴力子乎、其督非西布勒乎、莫若事示劍父哈抹之裔、曷為事彼、
  • 士師記 20:39 - 以色列人戰時稍卻、便雅憫人殺其人約有三十、自謂以色列人為我所敗、如前戰然、
  • 詩篇 78:57 - 轉而背之、行詐如其列祖、變其趨向、如偏反之弓兮、
圣经
资源
计划
奉献