逐节对照
- Восточный перевод - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
- 新标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
- 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
- 当代译本 - 以法莲人备上了弓箭, 却临阵逃命。
- 圣经新译本 - 以法莲的子孙,虽然备有弓箭, 在争战的日子,却转身逃走。
- 中文标准译本 - 以法莲的子孙是装备好的弓箭手, 但他们在战斗之日转身退后。
- 现代标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器拿着弓, 临阵之日转身退后。
- 和合本(拼音版) - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日,转身退后。
- New International Version - The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
- New International Reader's Version - The soldiers of Ephraim were armed with bows. But they ran away on the day of battle.
- English Standard Version - The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
- New Living Translation - The warriors of Ephraim, though armed with bows, turned their backs and fled on the day of battle.
- The Message - The Ephraimites, armed to the teeth, ran off when the battle began. They were cowards to God’s Covenant, refused to walk by his Word. They forgot what he had done— marvels he’d done right before their eyes. He performed miracles in plain sight of their parents in Egypt, out on the fields of Zoan. He split the Sea and they walked right through it; he piled the waters to the right and the left. He led them by day with a cloud, led them all the night long with a fiery torch. He split rocks in the wilderness, gave them all they could drink from underground springs; He made creeks flow out from sheer rock, and water pour out like a river.
- Christian Standard Bible - The Ephraimite archers turned back on the day of battle.
- New American Standard Bible - The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back on the day of battle.
- New King James Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
- Amplified Bible - The sons of Ephraim were armed as archers and carrying bows, Yet they turned back in the day of battle.
- American Standard Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
- King James Version - The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
- New English Translation - The Ephraimites were armed with bows, but they retreated in the day of battle.
- World English Bible - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
- 新標點和合本 - 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
- 當代譯本 - 以法蓮人備上了弓箭, 卻臨陣逃命。
- 聖經新譯本 - 以法蓮的子孫,雖然備有弓箭, 在爭戰的日子,卻轉身逃走。
- 呂振中譯本 - 放縱無度詐偽不忠之輩、 就像接戰之日乖張的弓一樣 。
- 中文標準譯本 - 以法蓮的子孫是裝備好的弓箭手, 但他們在戰鬥之日轉身退後。
- 現代標點和合本 - 以法蓮的子孫帶著兵器拿著弓, 臨陣之日轉身退後。
- 文理和合譯本 - 以法蓮裔持械執弓、臨戰卻退兮、
- 文理委辦譯本 - 勿效以法蓮支派、備兵戈、執弓矢、臨戰而披靡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 之後裔、如人持弓箭器械、臨陣之時、回身逃避、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法蓮 子孫。攜弓手刃。臨陣之日。逡巡而遯。
- Nueva Versión Internacional - La tribu de Efraín, con sus diestros arqueros, se puso en fuga el día de la batalla.
- 현대인의 성경 - 에브라임 자손들은 활로 무장했으나 전쟁이 일어나자 달아나고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Помоги нам, Боже, наш Спаситель, ради славы Твоего имени. Избавь нас и прости нам наши грехи ради Твоего имени.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помоги нам, Аллах, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Ephraïm, armés de l’arc, ont tourné le dos, au jour du combat.
- リビングバイブル - エフライムの人々は、 十分に武装していたにもかかわらず、 いざ戦いとなると敵に背を向けて逃げ出しました。
- Nova Versão Internacional - Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
- Hoffnung für alle - Die Ephraimiter verfügten über gut ausgerüstete Bogenschützen. Trotzdem flohen sie, als es zur Schlacht kam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các lính chiến Ép-ra-im trang bị cung tên, đã chạy trốn trong ngày chinh chiến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ชนเผ่าเอฟราอิมมีธนูเป็นอาวุธครบครัน ก็ยังหันหลังวิ่งหนีไปในยามสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเอฟราอิมที่สะพายคันธนูพร้อมรบ แต่กลับหลังหันในวันสงคราม
交叉引用
- 1 Летопись 12:2 - Они были вооружены луками и могли стрелять из лука и метать камни из пращи как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Шаула из рода Вениамина.)
- Лука 22:33 - Петир ответил: – Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
- Иешуа 17:16 - Потомки Юсуфа ответили: – Нагорий для нас мало, а у всех хананеев равнины есть железные колесницы – как у тех, что в Бет-Шеане с его окрестными поселениями, так и у тех, что в долине Изреель.
- Иешуа 17:17 - Но Иешуа сказал потомкам Юсуфа – родам Ефраима и Манассы: – Вы многочисленны и очень сильны. У вас будет не только один надел,
- Иешуа 17:18 - но и покрытые лесом нагорья. Расчистите их, и их крайние пределы будут вашими. Пусть у хананеев есть железные колесницы и пусть они сильны – вы их прогоните.
- 1 Царств 4:10 - Филистимляне сразились, и исраильтяне были разбиты, потерпев большое поражение. Все разбежались по своим шатрам. Исраил потерял в сражении тридцать тысяч пеших воинов.
- Второзаконие 1:41 - Тогда вы отвечали: «Мы согрешили против Вечного. Мы поднимемся и сразимся, как повелел нам Вечный, наш Бог». Вы взяли оружие, думая, что подняться в нагорья легко.
- Второзаконие 1:42 - Но Вечный сказал мне: «Скажи им: „Не ходите и не сражайтесь, потому что Меня не будет с вами. Ваши враги разобьют вас“».
- Второзаконие 1:43 - Я сказал вам, но вы не послушали. Вы взбунтовались против повеления Вечного и в своей гордыне поднялись в нагорья.
- Второзаконие 1:44 - Аморреи, жившие в тех нагорьях, выступили против вас. Они преследовали вас, как пчелиный рой, и били вас от Сеира до самого города Хормы.
- 1 Царств 31:1 - Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
- Судьи 9:38 - Зевул сказал ему: – Где твоя похвальба, ты, говоривший: «Кто такой Ави-Малик, чтобы нам ему подчиняться?» Разве не этих людей ты высмеивал? Выходи же теперь и сразись с ними!
- Судьи 9:39 - И Гаал пошёл во главе жителей Шехема и сразился с Ави-Маликом.
- Судьи 9:40 - Ави-Малик погнался за ним, и Гаал побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота.
- Судьи 9:28 - Гаал, сын Эведа, сказал: – Кто такой Ави-Малик и кто такие мы в Шехеме, чтобы подчиняться ему? Разве он не сын Иеруб-Баала и разве не Зевул его наместник? Служите людям Еммора, отца Шехема! Зачем нам служить Ави-Малику?
- Судьи 20:39 - основные силы исраильтян должны будут перейти в наступление. А вениамитяне уже начали наносить исраильтянам потери, убив около тридцати из них. Они думали: «Конечно, мы бьём их, как и в первой битве».