逐节对照
- 當代譯本 - 這樣,他們就會信靠上帝, 遵行祂的命令, 不忘記祂的作為;
- 新标点和合本 - 好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好让他们仰望上帝, 不忘记上帝的作为, 惟遵守他的命令;
- 和合本2010(神版-简体) - 好让他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟遵守他的命令;
- 当代译本 - 这样,他们就会信靠上帝, 遵行祂的命令, 不忘记祂的作为;
- 圣经新译本 - 使他们信靠 神, 不忘记 神的作为, 谨守他的诫命;
- 中文标准译本 - 这样他们就把神当作他们的依靠, 不会忘记神所行的,而会谨守他的诫命;
- 现代标点和合本 - 好叫他们仰望神, 不忘记神的作为, 唯要守他的命令,
- 和合本(拼音版) - 好叫他们仰望上帝, 不忘记上帝的作为, 惟要守他的命令。
- New International Version - Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
- New International Reader's Version - Then they would put their trust in God. They would not forget what he had done. They would obey his commands.
- English Standard Version - so that they should set their hope in God and not forget the works of God, but keep his commandments;
- New Living Translation - So each generation should set its hope anew on God, not forgetting his glorious miracles and obeying his commands.
- Christian Standard Bible - so that they might put their confidence in God and not forget God’s works, but keep his commands.
- New American Standard Bible - So that they would put their confidence in God And not forget the works of God, But comply with His commandments,
- New King James Version - That they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments;
- Amplified Bible - That they should place their confidence in God And not forget the works of God, But keep His commandments,
- American Standard Version - That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,
- King James Version - That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
- New English Translation - Then they will place their confidence in God. They will not forget the works of God, and they will obey his commands.
- World English Bible - that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
- 新標點和合本 - 好叫他們仰望神, 不忘記神的作為, 惟要守他的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟遵守他的命令;
- 和合本2010(神版-繁體) - 好讓他們仰望 神, 不忘記 神的作為, 惟遵守他的命令;
- 聖經新譯本 - 使他們信靠 神, 不忘記 神的作為, 謹守他的誡命;
- 呂振中譯本 - 好叫他們安心信賴上帝, 不忘了上帝的作為, 只恪守着他的命令;
- 中文標準譯本 - 這樣他們就把神當作他們的依靠, 不會忘記神所行的,而會謹守他的誡命;
- 現代標點和合本 - 好叫他們仰望神, 不忘記神的作為, 唯要守他的命令,
- 文理和合譯本 - 使其仰望上帝、無忘其作為、恪守其誡命兮、
- 文理委辦譯本 - 俾我後人、希望上帝、思其經綸、守其誡命兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之仰望天主、不忘天主之作為、謹守天主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主是仰。惟主是信。克念聖蹟。允遵大命。
- Nueva Versión Internacional - Así ellos pondrían su confianza en Dios y no se olvidarían de sus proezas, sino que cumplirían sus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 그들이 하나님을 신뢰하고 그가 행하신 일을 잊지 않으며 항상 그의 명령을 지키도록 하셨다.
- Новый Русский Перевод - потому что они истребили народ Иакова и его землю опустошили.
- Восточный перевод - потому что они истребили потомков Якуба и землю их опустошили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что они истребили потомков Якуба и землю их опустошили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что они истребили потомков Якуба и землю их опустошили.
- La Bible du Semeur 2015 - afin qu’ils placent leur confiance en Dieu, qu’ils n’oublient pas comment Dieu a agi et qu’ils observent ses commandements,
- リビングバイブル - こうすれば、すべての世代の人々が神のおきてを守り、 神に希望を見いだし、 その栄光に輝く奇跡を忘れることはありません。
- Nova Versão Internacional - Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Sie alle sollen auf Gott ihr Vertrauen setzen und seine Machttaten nicht vergessen. Was er befohlen hat, sollen sie tun
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo cách ấy, mọi thế hệ sẽ tin cậy Đức Chúa Trời, ghi nhớ công tác vĩ đại Ngài làm, và vâng giữ mệnh lệnh Ngài mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อพวกเขาจะได้วางใจในพระเจ้า และไม่ลืมสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ และจะปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อพวกเขาจะได้ตั้งความหวังในพระเจ้า และไม่ลืมสิ่งที่พระเจ้ากระทำ อีกทั้งปฏิบัติตามข้อบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 出埃及記 12:24 - 這是你們及後代永遠當守的律例。
- 出埃及記 12:25 - 你們進入耶和華應許給你們的地方以後,要守這逾越節。
- 出埃及記 12:26 - 當你們的兒女問你們守這節期的意義時,
- 出埃及記 12:27 - 你們就說,『這是獻給耶和華逾越節的祭,因為我們從前在埃及時,祂擊殺埃及人,卻越過以色列人所住的房子,救了我們各家。』」百姓聽了摩西這番話,都俯伏敬拜。
- 申命記 8:2 - 要記住這四十年來,你們的上帝耶和華怎樣在曠野一路引領你們,祂磨煉你們、考驗你們,好知道你們的心意如何、肯不肯遵守祂的誡命。
- 詩篇 77:10 - 於是我說:「我感到悲傷的是, 至高者已不再彰顯大能。」
- 詩篇 77:11 - 耶和華啊,我要回想你的作為, 回想你從前所行的奇事。
- 詩篇 77:12 - 我要默想你所行的一切事, 思想你一切大能的作為。
- 申命記 6:12 - 要小心,不可忘記把你們從受奴役之地埃及救出來的耶和華。
- 以斯帖記 9:27 - 就為自己、自己的後代和歸屬他們的人定下規矩:每年必按時守這兩天為節日,永不廢棄。
- 以斯帖記 9:28 - 各省各城、家家戶戶、世世代代都要記念、遵守這節日,使猶太人永不中斷過普珥節,他們的後代也不可忘記。
- 詩篇 105:5 - 祂僕人亞伯拉罕的後裔啊, 祂所揀選的雅各的子孫啊, 要記住祂所行的神蹟奇事和祂口中的判詞。
- 詩篇 62:5 - 我的心啊!要默默等候上帝, 因為我的盼望從祂而來。
- 耶利米書 17:7 - 信靠耶和華、倚靠耶和華的人有福了!
- 耶利米書 17:8 - 這樣的人像一棵栽在水邊的樹, 根扎入溪水旁, 不怕炎熱,不怕乾旱, 綠葉如蔭,不斷結果。
- 詩篇 40:4 - 信靠耶和華的人有福了! 他們不隨從驕傲自大、信靠假神的人。
- 彼得前書 1:21 - 你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
- 哥林多前書 11:24 - 祝謝後掰開,說,「這是我為你們犧牲的身體,你們要這樣做來記念我。」
- 申命記 7:18 - 不要怕他們,要牢記你們的上帝耶和華曾如何對付法老和整個埃及,
- 申命記 7:19 - 你們親眼目睹祂如何降下大災難、行神蹟奇事、伸出臂膀和大能的手領你們離開埃及,祂也要這樣對付你們所懼怕的各族。
- 詩篇 146:5 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和華上帝的人有福了!
- 申命記 8:11 - 「你們要謹慎,免得忘記你們的上帝耶和華,不遵守我今天吩咐你們的誡命、典章和律例。
- 詩篇 130:6 - 我一心等候主, 比守夜的盼望天明還要迫切, 比守夜的盼望天明還要迫切。
- 詩篇 130:7 - 以色列啊,要仰望耶和華, 因為祂有慈愛,有完全的救贖。
- 約翰福音 14:21 - 接受我的命令又遵行的,就是愛我的人。愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」
- 約翰福音 14:22 - 猶大(不是加略人猶大)問耶穌:「主啊,你為什麼只向我們顯現而不向世人顯現呢?」
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「愛我的人必遵行我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡與他同住。
- 約翰福音 14:24 - 不愛我的人不會遵行我的道。你們所聽見的道不是出於我自己,而是出於差我來的父。
- 詩篇 91:14 - 耶和華說:「因為他愛慕我,我必拯救他; 因為他信靠我的名,我必保護他。
- 約翰一書 3:22 - 這樣,我們無論向上帝祈求什麼,都必得到,因為我們遵守祂的命令,做祂喜悅的事。
- 約翰一書 3:23 - 上帝的命令是:我們要信祂兒子耶穌基督的名,遵照祂的命令彼此相愛。
- 約翰一書 3:24 - 遵行上帝命令的人就住在上帝裡面,上帝也住在他裡面。我們藉著上帝賜給我們的聖靈知道:祂住在我們裡面。
- 詩篇 103:2 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
- 申命記 5:29 - 但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。
- 約翰一書 5:3 - 因為我們遵行上帝的命令就是愛上帝。其實,祂的命令並不難遵守,
- 申命記 4:9 - 「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。
- 啟示錄 14:12 - 因此,持守上帝命令和耶穌真道的聖徒需要堅忍。