Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:69 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
  • 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
  • English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
  • Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
  • American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  • New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
  • 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 歷代志下 2:9 - 於是備材甚多、所建之殿必巨。
  • 歷代志下 3:4 - 殿前廡、廣與殿等、高十二丈、內飾兼金。
  • 列王紀上 6:1 - 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門即位之四年、西弗月、即二月、所羅門始建耶和華之殿。
  • 列王紀上 6:2 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
  • 列王紀上 6:3 - 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈、
  • 列王紀上 6:4 - 為殿作牖、閉以斜櫺。
  • 列王紀上 6:5 - 前後之殿、其四周附墻作臺、以建複樓、
  • 列王紀上 6:6 - 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於墻。
  • 列王紀上 6:7 - 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。
  • 列王紀上 6:8 - 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。
  • 列王紀上 6:9 - 建殿既畢、乃置棟梁、作板蓋其上、俱柏香木所製、
  • 列王紀上 6:10 - 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。
  • 列王紀上 6:11 - 耶和華命所羅門曰、
  • 列王紀上 6:12 - 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、我必居處、不厭棄我以色列族之民。
  • 列王紀上 6:14 - 所羅門建殿、草創初成。
  • 列王紀上 6:15 - 殿中墻垣、自下及上、取柏香木作板以蓋墻、松木作板以布地。
  • 列王紀上 6:16 - 殿內離後墻二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以為後殿、即至聖之所、
  • 列王紀上 6:17 - 餘室、即前殿、其深四丈。
  • 列王紀上 6:18 - 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木作匏瓜華蕊之形。
  • 列王紀上 6:19 - 室中有後殿、以置耶和華法匱。
  • 列王紀上 6:20 - 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。
  • 列王紀上 6:21 - 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。
  • 列王紀上 6:22 - 殿之四周、飾以金、後殿前之香壇亦然。
  • 列王紀上 6:23 - 後殿之中、作𠼻𡀔[口氷]二、各高一丈、俱油木所製。
  • 列王紀上 6:24 - 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈、
  • 列王紀上 6:25 - 二𠼻𡀔[口氷]量度維一、
  • 列王紀上 6:26 - 各高一丈、
  • 列王紀上 6:27 - 置𠼻𡀔[口氷]於後殿、各張其翮、兩旁俱及墻垣、中則二翼相接、
  • 列王紀上 6:28 - 以金飾𠼻𡀔[口氷]、
  • 列王紀上 6:29 - 前殿後殿、其墻四周、雕作𠼻𡀔[口氷]、棗樹、花蕊之形。
  • 列王紀上 6:30 - 前殿後殿、其下俱布以金。
  • 列王紀上 6:31 - 以油木作後殿之門、及橛與閾、其門當壁之中、五分得一。
  • 列王紀上 6:32 - 門乃油木所製、其上雕刻𠼻𡀔[口氷]、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。
  • 列王紀上 6:33 - 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。
  • 列王紀上 6:34 - 二門以松木為之、門之左右各有二扉、能自轉捩。
  • 列王紀上 6:35 - 其上雕刻𠼻𡀔[口氷]、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。
  • 列王紀上 6:36 - 內院以雕石三行、柏香木一行。
  • 列王紀上 6:37 - 所羅門即位四年、西弗月、置耶和華殿基、
  • 列王紀上 6:38 - 越至十一年、布勒月、即八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。
  • 詩篇 119:90 - 爾言真實、歷世不易、維彼大地、為爾奠定兮、
  • 詩篇 119:91 - 宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、
  • 歷代志上 29:1 - 大闢王告會眾曰、我子所羅門、尚在弱齡、上帝特遴選之、工作甚鉅、蓋殿非為人也、乃為上帝耶和華。
  • 詩篇 104:5 - 立地於四維、永不遷移兮、
  • 列王紀上 9:8 - 凡過此有名之殿宇、必駭異、作怨憤之聲。如有詢及者曰、耶和華毀此殿、害此國也、曷故。
  • 歷代志上 29:19 - 賜我子所羅門、誠心守爾禁令、法度禮儀、我嘗備材、以建斯殿、亦願我子告厥成功。
  • 啟示錄 20:11 - 我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、
  • 以賽亞書 48:13 - 我布穹蒼、造寰宇、使之奠定、無不應命。
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 以賽亞書 51:6 - 爾盍仰觀乎天、俯察乎地、穹蒼必散若烟、寰宇必敝若衣、居民猝然而死、亦若是、我以仁義救民、歷久不渝。
  • 詩篇 102:25 - 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、
  • 約伯記 26:7 - 主陳北極於清虛、懸大地於無物。
  • 歌羅西書 1:16 - 萬物以之而造、不論在天在地、有形無形、有位執政權力者、皆以之造、而歸向之、
  • 歌羅西書 1:17 - 上帝之子先萬物、萬物以之恆存、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
  • 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
  • English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
  • Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
  • American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  • New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
  • 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
  • 歷代志下 2:9 - 於是備材甚多、所建之殿必巨。
  • 歷代志下 3:4 - 殿前廡、廣與殿等、高十二丈、內飾兼金。
  • 列王紀上 6:1 - 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門即位之四年、西弗月、即二月、所羅門始建耶和華之殿。
  • 列王紀上 6:2 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
  • 列王紀上 6:3 - 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈、
  • 列王紀上 6:4 - 為殿作牖、閉以斜櫺。
  • 列王紀上 6:5 - 前後之殿、其四周附墻作臺、以建複樓、
  • 列王紀上 6:6 - 下臺廣五尺、中臺廣六尺、上臺廣七尺、殿外四周、相間以凹、使臺弗附於墻。
  • 列王紀上 6:7 - 建殿之石、鑿以預備、後舁以至、於是築垣之時、不聞椎斧鐵器之聲。
  • 列王紀上 6:8 - 中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。
  • 列王紀上 6:9 - 建殿既畢、乃置棟梁、作板蓋其上、俱柏香木所製、
  • 列王紀上 6:10 - 以柏香木作臺、各高五尺、四周附殿。
  • 列王紀上 6:11 - 耶和華命所羅門曰、
  • 列王紀上 6:12 - 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、我必居處、不厭棄我以色列族之民。
  • 列王紀上 6:14 - 所羅門建殿、草創初成。
  • 列王紀上 6:15 - 殿中墻垣、自下及上、取柏香木作板以蓋墻、松木作板以布地。
  • 列王紀上 6:16 - 殿內離後墻二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以為後殿、即至聖之所、
  • 列王紀上 6:17 - 餘室、即前殿、其深四丈。
  • 列王紀上 6:18 - 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木作匏瓜華蕊之形。
  • 列王紀上 6:19 - 室中有後殿、以置耶和華法匱。
  • 列王紀上 6:20 - 後殿深廣崇高各二丈、飾以兼金。以柏香木作香壇、蓋以兼金。
  • 列王紀上 6:21 - 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。
  • 列王紀上 6:22 - 殿之四周、飾以金、後殿前之香壇亦然。
  • 列王紀上 6:23 - 後殿之中、作𠼻𡀔[口氷]二、各高一丈、俱油木所製。
  • 列王紀上 6:24 - 翮長五尺、二翮之末、由此達彼、共約一丈、
  • 列王紀上 6:25 - 二𠼻𡀔[口氷]量度維一、
  • 列王紀上 6:26 - 各高一丈、
  • 列王紀上 6:27 - 置𠼻𡀔[口氷]於後殿、各張其翮、兩旁俱及墻垣、中則二翼相接、
  • 列王紀上 6:28 - 以金飾𠼻𡀔[口氷]、
  • 列王紀上 6:29 - 前殿後殿、其墻四周、雕作𠼻𡀔[口氷]、棗樹、花蕊之形。
  • 列王紀上 6:30 - 前殿後殿、其下俱布以金。
  • 列王紀上 6:31 - 以油木作後殿之門、及橛與閾、其門當壁之中、五分得一。
  • 列王紀上 6:32 - 門乃油木所製、其上雕刻𠼻𡀔[口氷]、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。
  • 列王紀上 6:33 - 前殿門橛、製以油木、其門當壁之中、四分得一。
  • 列王紀上 6:34 - 二門以松木為之、門之左右各有二扉、能自轉捩。
  • 列王紀上 6:35 - 其上雕刻𠼻𡀔[口氷]、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。
  • 列王紀上 6:36 - 內院以雕石三行、柏香木一行。
  • 列王紀上 6:37 - 所羅門即位四年、西弗月、置耶和華殿基、
  • 列王紀上 6:38 - 越至十一年、布勒月、即八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。
  • 詩篇 119:90 - 爾言真實、歷世不易、維彼大地、為爾奠定兮、
  • 詩篇 119:91 - 宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、
  • 歷代志上 29:1 - 大闢王告會眾曰、我子所羅門、尚在弱齡、上帝特遴選之、工作甚鉅、蓋殿非為人也、乃為上帝耶和華。
  • 詩篇 104:5 - 立地於四維、永不遷移兮、
  • 列王紀上 9:8 - 凡過此有名之殿宇、必駭異、作怨憤之聲。如有詢及者曰、耶和華毀此殿、害此國也、曷故。
  • 歷代志上 29:19 - 賜我子所羅門、誠心守爾禁令、法度禮儀、我嘗備材、以建斯殿、亦願我子告厥成功。
  • 啟示錄 20:11 - 我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、
  • 以賽亞書 48:13 - 我布穹蒼、造寰宇、使之奠定、無不應命。
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 以賽亞書 51:6 - 爾盍仰觀乎天、俯察乎地、穹蒼必散若烟、寰宇必敝若衣、居民猝然而死、亦若是、我以仁義救民、歷久不渝。
  • 詩篇 102:25 - 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、
  • 約伯記 26:7 - 主陳北極於清虛、懸大地於無物。
  • 歌羅西書 1:16 - 萬物以之而造、不論在天在地、有形無形、有位執政權力者、皆以之造、而歸向之、
  • 歌羅西書 1:17 - 上帝之子先萬物、萬物以之恆存、
圣经
资源
计划
奉献