Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:69 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
  • English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
  • Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
  • American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  • New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
  • 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 历代志下 2:9 - 好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 历代志下 3:4 - 前面的 走廊长二十肘,与殿的宽度一样,高一百二十肘;里面贴上纯金。
  • 列王纪上 6:1 - 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,他开工建造耶和华的殿。
  • 列王纪上 6:2 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 列王纪上 6:3 - 殿的正堂前走廊长二十肘,与殿的宽度一样,殿前宽十肘;
  • 列王纪上 6:4 - 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。
  • 列王纪上 6:5 - 靠着殿墙,围着外殿和内殿的墙,周围建造了厢房;
  • 列王纪上 6:6 - 下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘。他在殿墙的周围造坎,免得梁木插入殿墙里。
  • 列王纪上 6:7 - 殿是用山中凿成的石头建的,所以建殿的时候,锤子、斧子和别样铁器的响声都没有听见。
  • 列王纪上 6:8 - 在殿右边当中的厢房有门,可以从螺旋梯上到中层,再从中层上到第三层。
  • 列王纪上 6:9 - 所罗门完成殿的建造。他用香柏木作梁木和横板,遮盖殿顶。
  • 列王纪上 6:10 - 靠着整个殿所造的厢房,每层高五肘,香柏木的梁板搁在殿的墙坎上。
  • 列王纪上 6:11 - 耶和华的话临到所罗门,说:
  • 列王纪上 6:12 - “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,行在其中,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
  • 列王纪上 6:13 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
  • 列王纪上 6:14 - 所罗门完成殿的建造。
  • 列王纪上 6:15 - 他用香柏木板建造殿的内墙,从殿的地到墙顶 都贴上木板,又用松木板铺地。
  • 列王纪上 6:16 - 他在殿的后部建了一间内殿,长二十肘,从地到墙 用香柏木板,作为至圣所。
  • 列王纪上 6:17 - 殿,就在内殿的前面 ,长四十肘。
  • 列王纪上 6:18 - 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和绽开的花。
  • 列王纪上 6:19 - 他在殿的中间预备内殿,在那里安放耶和华的约柜。
  • 列王纪上 6:20 - 内殿 长二十肘,宽二十肘,高二十肘,都贴上纯金。他又用香柏木做坛。
  • 列王纪上 6:21 - 所罗门用纯金贴殿内,又用金链子挂在内殿前,内殿也贴上金子。
  • 列王纪上 6:22 - 整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。
  • 列王纪上 6:23 - 他在内殿里用橄榄木做两个基路伯,各高十肘。
  • 列王纪上 6:24 - 这基路伯的一个翅膀长五肘,另一个翅膀长五肘,从一个翅膀尖到另一个翅膀尖共有十肘;
  • 列王纪上 6:25 - 第二个基路伯也是十肘;两个基路伯的尺寸、形状都一样。
  • 列王纪上 6:26 - 这一个基路伯高十肘,第二个基路伯也是如此。
  • 列王纪上 6:27 - 他把两个基路伯安在内殿中间。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,第二个基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,向内的两个翅膀在殿中间彼此相接。
  • 列王纪上 6:28 - 二基路伯都包上金子。
  • 列王纪上 6:29 - 殿周围的墙上全都刻着基路伯、棕树和绽开的花,内外都是如此。
  • 列王纪上 6:30 - 殿的地板都贴上金子,内外都是如此。
  • 列王纪上 6:31 - 他用橄榄木制造内殿的入口、门楣和五边形的门柱。
  • 列王纪上 6:32 - 在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树和绽开的花,都贴上金子。基路伯和棕树上也洒上金子。
  • 列王纪上 6:33 - 他又为外殿的入口,用橄榄木制造门柱,是四边形的。
  • 列王纪上 6:34 - 他用松木做两扇门。这一扇有两叶折叠,第二扇也有两叶 折叠。
  • 列王纪上 6:35 - 上面刻着基路伯、棕树和绽开的花,雕刻物都均匀地贴上金子。
  • 列王纪上 6:36 - 他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。
  • 列王纪上 6:37 - 所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
  • 列王纪上 6:38 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿共用了七年。
  • 诗篇 119:90 - 你的信实存到万代; 你坚立了地,地就长存。
  • 诗篇 119:91 - 天地照你的典章存到今日; 万物都是你的仆役。
  • 历代志上 29:1 - 大卫王对全会众说:“我儿子所罗门是 神特选的,还年幼脆弱,但这工程浩大,因这殿不是为人,而是为耶和华 神建造的。
  • 诗篇 104:5 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • 列王纪上 9:8 - 这殿虽然崇高 ,将来凡经过的人必惊讶,嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
  • 历代志上 29:19 - 又求你赐我儿子所罗门全心遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
  • 以赛亚书 48:13 - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目, 观看下面的地; 天必像烟云消散, 地必如衣服渐渐破旧; 其上的居民也要如此 死亡。 惟有我的救恩永远长存, 我的公义也不废掉。
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 约伯记 26:7 - 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空。
  • 歌罗西书 1:16 - 因为万有都是在他里面 造的, 无论是天上的、地上的, 能看见的、不能看见的, 或是有权位的、统治的, 或是执政的、掌权的, 一概都是藉着他为着他造的。
  • 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
  • English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
  • Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
  • American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  • New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
  • 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
  • 历代志下 2:9 - 好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 历代志下 3:4 - 前面的 走廊长二十肘,与殿的宽度一样,高一百二十肘;里面贴上纯金。
  • 列王纪上 6:1 - 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,他开工建造耶和华的殿。
  • 列王纪上 6:2 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 列王纪上 6:3 - 殿的正堂前走廊长二十肘,与殿的宽度一样,殿前宽十肘;
  • 列王纪上 6:4 - 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。
  • 列王纪上 6:5 - 靠着殿墙,围着外殿和内殿的墙,周围建造了厢房;
  • 列王纪上 6:6 - 下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘。他在殿墙的周围造坎,免得梁木插入殿墙里。
  • 列王纪上 6:7 - 殿是用山中凿成的石头建的,所以建殿的时候,锤子、斧子和别样铁器的响声都没有听见。
  • 列王纪上 6:8 - 在殿右边当中的厢房有门,可以从螺旋梯上到中层,再从中层上到第三层。
  • 列王纪上 6:9 - 所罗门完成殿的建造。他用香柏木作梁木和横板,遮盖殿顶。
  • 列王纪上 6:10 - 靠着整个殿所造的厢房,每层高五肘,香柏木的梁板搁在殿的墙坎上。
  • 列王纪上 6:11 - 耶和华的话临到所罗门,说:
  • 列王纪上 6:12 - “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,行在其中,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
  • 列王纪上 6:13 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
  • 列王纪上 6:14 - 所罗门完成殿的建造。
  • 列王纪上 6:15 - 他用香柏木板建造殿的内墙,从殿的地到墙顶 都贴上木板,又用松木板铺地。
  • 列王纪上 6:16 - 他在殿的后部建了一间内殿,长二十肘,从地到墙 用香柏木板,作为至圣所。
  • 列王纪上 6:17 - 殿,就在内殿的前面 ,长四十肘。
  • 列王纪上 6:18 - 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和绽开的花。
  • 列王纪上 6:19 - 他在殿的中间预备内殿,在那里安放耶和华的约柜。
  • 列王纪上 6:20 - 内殿 长二十肘,宽二十肘,高二十肘,都贴上纯金。他又用香柏木做坛。
  • 列王纪上 6:21 - 所罗门用纯金贴殿内,又用金链子挂在内殿前,内殿也贴上金子。
  • 列王纪上 6:22 - 整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。
  • 列王纪上 6:23 - 他在内殿里用橄榄木做两个基路伯,各高十肘。
  • 列王纪上 6:24 - 这基路伯的一个翅膀长五肘,另一个翅膀长五肘,从一个翅膀尖到另一个翅膀尖共有十肘;
  • 列王纪上 6:25 - 第二个基路伯也是十肘;两个基路伯的尺寸、形状都一样。
  • 列王纪上 6:26 - 这一个基路伯高十肘,第二个基路伯也是如此。
  • 列王纪上 6:27 - 他把两个基路伯安在内殿中间。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,第二个基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,向内的两个翅膀在殿中间彼此相接。
  • 列王纪上 6:28 - 二基路伯都包上金子。
  • 列王纪上 6:29 - 殿周围的墙上全都刻着基路伯、棕树和绽开的花,内外都是如此。
  • 列王纪上 6:30 - 殿的地板都贴上金子,内外都是如此。
  • 列王纪上 6:31 - 他用橄榄木制造内殿的入口、门楣和五边形的门柱。
  • 列王纪上 6:32 - 在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树和绽开的花,都贴上金子。基路伯和棕树上也洒上金子。
  • 列王纪上 6:33 - 他又为外殿的入口,用橄榄木制造门柱,是四边形的。
  • 列王纪上 6:34 - 他用松木做两扇门。这一扇有两叶折叠,第二扇也有两叶 折叠。
  • 列王纪上 6:35 - 上面刻着基路伯、棕树和绽开的花,雕刻物都均匀地贴上金子。
  • 列王纪上 6:36 - 他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。
  • 列王纪上 6:37 - 所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
  • 列王纪上 6:38 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿共用了七年。
  • 诗篇 119:90 - 你的信实存到万代; 你坚立了地,地就长存。
  • 诗篇 119:91 - 天地照你的典章存到今日; 万物都是你的仆役。
  • 历代志上 29:1 - 大卫王对全会众说:“我儿子所罗门是 神特选的,还年幼脆弱,但这工程浩大,因这殿不是为人,而是为耶和华 神建造的。
  • 诗篇 104:5 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
  • 列王纪上 9:8 - 这殿虽然崇高 ,将来凡经过的人必惊讶,嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
  • 历代志上 29:19 - 又求你赐我儿子所罗门全心遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
  • 以赛亚书 48:13 - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目, 观看下面的地; 天必像烟云消散, 地必如衣服渐渐破旧; 其上的居民也要如此 死亡。 惟有我的救恩永远长存, 我的公义也不废掉。
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 约伯记 26:7 - 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空。
  • 歌罗西书 1:16 - 因为万有都是在他里面 造的, 无论是天上的、地上的, 能看见的、不能看见的, 或是有权位的、统治的, 或是执政的、掌权的, 一概都是藉着他为着他造的。
  • 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
圣经
资源
计划
奉献