逐节对照
- 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
- 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
- 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
- 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
- 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
- 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
- New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
- New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
- English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
- New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
- Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
- New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
- New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
- Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
- American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
- King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
- New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
- World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
- 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
- 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
- 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
- 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
- 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
- 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
- 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
- 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
- Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
- 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
- リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
- Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
- Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สร้างที่พำนักของพระองค์ไว้อย่างสูงระดับฟ้าสวรรค์ อย่างแผ่นดินโลกที่พระองค์ตั้งไว้ให้ยืนยงตลอดกาล
交叉引用
- 历代志下 2:9 - 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
- 历代志下 3:4 - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘,里面贴上精金。
- 列王纪上 6:1 - 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
- 列王纪上 6:2 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 列王纪上 6:3 - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。
- 列王纪上 6:4 - 又为殿作了严紧的窗棂。
- 列王纪上 6:5 - 靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋。
- 列王纪上 6:6 - 下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木,搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
- 列王纪上 6:7 - 建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子和别样铁器的响声都没有听见。
- 列王纪上 6:8 - 在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
- 列王纪上 6:9 - 所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
- 列王纪上 6:10 - 靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁,搁在殿墙坎上。
- 列王纪上 6:11 - 耶和华的话临到所罗门说:
- 列王纪上 6:12 - “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
- 列王纪上 6:13 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
- 列王纪上 6:14 - 所罗门建造殿宇,
- 列王纪上 6:15 - 殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶,都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
- 列王纪上 6:16 - 内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽 。
- 列王纪上 6:17 - 内殿前的外殿,长四十肘。
- 列王纪上 6:18 - 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽,上面刻着野瓜和初开的花。
- 列王纪上 6:19 - 殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
- 列王纪上 6:20 - 内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金。又用香柏木作坛,包上精金。
- 列王纪上 6:21 - 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
- 列王纪上 6:22 - 全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
- 列王纪上 6:23 - 他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
- 列王纪上 6:24 - 这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖,共有十肘。
- 列王纪上 6:25 - 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
- 列王纪上 6:26 - 这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
- 列王纪上 6:27 - 他将两个基路伯安在内殿里。基路伯的翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀,在殿中间彼此相接。
- 列王纪上 6:28 - 又用金子包裹二基路伯。
- 列王纪上 6:29 - 内殿外殿周围的墙上,都刻着基路伯、棕树和初开的花。
- 列王纪上 6:30 - 内殿外殿的地板都贴上金子。
- 列王纪上 6:31 - 又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。
- 列王纪上 6:32 - 在橄榄木作的两门扇上,刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。
- 列王纪上 6:33 - 又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
- 列王纪上 6:34 - 用松木作门两扇:这扇分两扇,是折叠的,那扇分两扇,也是折叠的。
- 列王纪上 6:35 - 上面刻着基路伯、棕树和初开的花,都用金子贴了。
- 列王纪上 6:36 - 他又用凿成的石头三层,香柏木一层,建筑内院。
- 列王纪上 6:37 - 所罗门 在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
- 列王纪上 6:38 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
- 诗篇 119:90 - 你的诚实存到万代。 你坚定了地,地就长存。
- 诗篇 119:91 - 天地照你的安排存到今日, 万物都是你的仆役。
- 历代志上 29:1 - 大卫王对会众说:“我儿子所罗门是上帝特选的,还年幼娇嫩。这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华上帝建造的。
- 诗篇 104:5 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
- 列王纪上 9:8 - 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
- 历代志上 29:19 - 又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的,从他面前天地都逃避,再无可见之处了。
- 以赛亚书 48:13 - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。’
- 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人, 使他们与王子同坐, 得着荣耀的座位。 地的柱子属于耶和华, 他将世界立在其上。
- 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目, 观看下地, 因为天必像烟云消散, 地必如衣服渐渐旧了, 其上的居民也要如此死亡 ; 惟有我的救恩永远长存, 我的公义也不废掉。
- 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 约伯记 26:7 - 上帝将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
- 歌罗西书 1:16 - 因为万有都是靠他造的,无论是天上的、地上的、能看见的、不能看见的,或是有位的、主治的、执政的、掌权的,一概都是藉着他造的,又是为他造的。
- 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先,万有也靠他而立。